"prácticas de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسات الدول
        
    • ممارسة الدول
        
    • العملية للدول
        
    • الممارسات فيما بين الدول
        
    • الممارسات التي تتبعها الدول
        
    • الدول وممارساتها
        
    • وممارسة الدول
        
    • ممارسات الدولة
        
    vi) prácticas de los Estados Miembros relativas a la representación del personal a nivel nacional; UN ' ٦ ' ممارسات الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتمثيل الموظفين الوطنيين؛
    El objetivo es que las prácticas de los Estados participantes sean acordes con los valores, códigos y normas de buena gestión convenidos. UN والهدف من ذلك هو العمل على أن تتطابق ممارسات الدول المشاركة مع القيم والمدونات والمعايير المتفق عليها في مجال الإدارة.
    Se sugirió que, como posible medida futura, se elaborara una guía legislativa cuya finalidad fuera limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York. UN وذُكر أن من الخطوات المقبلة المحتملة أن يوضع دليل تشريعي للحد من احتمال خروج ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك.
    Aun así, el estudio muestra que las prácticas de los Estados a este respecto no son uniformes: UN غير أن الدراسة الاستقصائية تبين أن ممارسة الدول غير موحدة فيها هذا الصدد:
    La liberalización y la mundialización, tal como se practican, no han mostrado ser capaces de tener en cuenta los intereses genuinos y las posibilidades prácticas de los Estados pequeños, ni estar dispuestas a ello. UN إن تحرير الاقتصاد والعولمة على النحو الذي يمارسان به، لم يظهرا القدرة أو العزم على مراعاة المصالح الحقيقية أو الامكانات العملية للدول الصغيرة.
    - Comunicación de las mejores prácticas de los Estados y otras partes interesadas; UN - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    vi) prácticas de los Estados Miembros relativa a la representación del personal a nivel nacional; UN ' ٦` الممارسات التي تتبعها الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتمثيل الموظفين على الصعيد الوطني؛
    Legislación y prácticas de los Estados en relación con la aplicación del derecho internacional: aplicación del derecho internacional en el nivel nacional UN تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي
    Existen diferencias en los sistemas jurídicos y entre las prácticas de los Estados, aun cuando éstos tengan un sistema jurídico similar. UN فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة.
    Además de las posibles áreas de cooperación técnica, la Experta independiente también buscará y divulgará las mejores prácticas de los Estados en este ámbito. UN وستحدد الخبيرة المستقلة وتنشر أفضل ممارسات الدول في هذا المجال، إضافة إلى مجالات التعاون التقني الممكنة.
    Cabe también recordar que una parte de las categorías establecidas están avaladas por fuentes jurídicas, incluidas ciertas prácticas de los Estados. UN وتجب الإشارة أيضا إلى أن طائفة من الفئات المستعملة تعضُدها مصادر قانونية، منها بعض ممارسات الدول.
    Para responder a esta pregunta, hizo mención de las prácticas de los Estados y el marco normativo. UN وللجواب عن هذا السؤال أشار إلى ممارسات الدول وإلى الإطار المعياري.
    Los comentarios de los artículos muestran claramente que existe un sólido corpus de prácticas de los Estados y de opinio juris sobre este tema. UN وكما يتضح من شروح المواد، هناك مجموعة راسخة من ممارسات الدول والآراء الفقهية في هذا الموضوع.
    Las directrices se han redactado tras haber estudiado y analizado cuidadosamente numerosas prácticas de los Estados y opiniones de personas e instituciones expertas. UN وقد صيغت المبادئ التوجيهية استنادا إلى بحث وتحليل جادين لقدر كبير من ممارسات الدول وآراء جهات مرجعية من الأفراد والمؤسسات.
    Facilitan la comprensión a los Estados y a otros interesados de las disposiciones del tratado basadas en las prácticas de los Estados. UN وذلك لأنها تسهل استيعاب الدول والجهات المعنية الأخرى لأحكام المعاهدة بناءً على ممارسات الدول.
    Es importante que se tengan en cuenta las prácticas de los Estados de todos los sistemas jurídicos y todas las regiones del mundo. UN ومن المهم أيضا أن تؤخذ في الاعتبار ممارسات الدول من جميع النظم القانونية وجميع مناطق العالم.
    Por otra parte, durante los últimos 12 años esta Convención ha inspirado un gran número de legislaciones nacionales, incluidas las de mi país, y ha hecho más homogéneas las prácticas de los Estados en muchas esferas. UN ومن ناحية أخرى، لقد ألهمت هذه الاتفاقية، خلال ١٢ سنة مضت عددا كبيرا من القوانين الوطنية، بما فيها القوانين في بلدي، وقد جعلت ممارسة الدول متجانسة في مجالات كثيرة.
    También es importante recordar que la simple prueba de actos u omisiones que aparentemente constituyen prácticas de los Estados no elimina la necesidad de interpretar estos actos u omisiones. UN من المهم ألا يغيب عن البال أن الدليل المجرد على الفعل أو التﱠرك الذي يُزعَم أنه يشكل جزءا من ممارسة الدول لا يغني عن تفسير هذا الفعل أو الترك.
    Las pruebas relativas a ambos aspectos, es decir, prácticas de los Estados y opinio juris, se encuentran en la firma y ratificación de tratados, en declaraciones públicas sobre políticas, y en los votos emitidos al aprobarse resoluciones de órganos políticos. UN والأدلة على وجود النوعين، أي ممارسة الدول والرأي القانوني، موجودة في التوقيع والتصديق على المعاهدات، وفي البيانات عن السياسات العامة، وفي التصويت على قرارات الهيئات السياسية وما إلى ذلك.
    Los patrocinadores acordaron tener en cuenta algunas de las preocupaciones " prácticas " de los Estados miembros. UN ووافقوا على وضع بعض الشواغل " العملية " للدول الأعضاء في الاعتبار.
    - Comunicación de las mejores prácticas de los Estados y otras partes interesadas; UN - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    Se puede aprender mucho de las mejores prácticas de los Estados que cuentan desde hace mucho con programas de este tipo. UN ويمكن تعلم الكثير من " أفضل الممارسات " التي تتبعها الدول التي لديها برامج قائمة منذ أمد بعيد.
    También distribuyó un cuestionario para reunir y analizar las experiencias y las buenas prácticas de los Estados. UN ووزعت أيضاً استبياناً لجمع وتحليل خبرات الدول وممارساتها الجيدة.
    A ese fin, se proporcionará información, se realizarán análisis y se prestará asesoramiento en relación con la Convención y los Acuerdos, la marcha de su aplicación y las prácticas de los Estados al respecto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسة الدول فيما يتعلق بها.
    En la actualidad, los defensores de los derechos humanos tienen mayor dificultad para acceder a información en casos de arrestos y detenciones arbitrarios, lo que obstaculiza aún más la vigilancia de las prácticas de los Estados. UN والآن يجد المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في الوصول إلى المعلومات في حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، الأمر الذي يزيد من صعوبة رصد ممارسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus