"prácticas del pasado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الماضي وممارساته
        
    • الممارسات السابقة
        
    • الممارسات القديمة
        
    • ممارسات الماضي
        
    Reconociendo que la trágica historia reciente de Camboya exige la adopción de medidas especiales para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya e impedir que se vuelva a las políticas y prácticas del pasado, según lo estipulado en el Acuerdo de París (A/46/608-S/23177), UN وإذ تعترف بأن تاريخ كمبوديا الحديث الفاجع يتطلب اتخاذ تدابير خاصة على النحو المنصوص عليه في اتفاقات باريس لتأمين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة الى سياسات الماضي وممارساته (A/46/608-S/23177)،
    6. En el preámbulo de su resolución 1993/6, la Comisión tomó nota del Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París por las cuatro partes camboyanas el 23 de octubre de 1991, y reconoció que " la trágica historia reciente de Camboya exige la adopción de medidas especiales para garantizar la protección de los derechos e impedir el retorno a las políticas y prácticas del pasado " . UN ٦ - وكما يرد في ديباجة قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٦، فإن الاتفاق بشأن ايجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الذي وقعت عليه اﻷطراف الكمبودية اﻷربعة في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، قد اعترف بأن: " تاريخ كمبوديا الحديث الفاجع يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لتأمين حماية حقوق الانسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته " .
    Representó una importante innovación respecto de las prácticas del pasado ya que por vez primera las Naciones Unidas emprendieron una iniciativa de acción concreta al establecer el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas con su propio mecanismo de examen y promoción de la transparencia en materia de armamentos. UN فقد تم بهذه الخطوة التخلي بوضوح عن الممارسات السابقة حيث إن اﻷمم المتحدة قد اتخذت للمرة اﻷولى إجراء ملموسا بانشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتضمن آلية لاستعراض وزيادة الشفافية في اﻷسلحة.
    En el marco de una campaña más amplia destinada a promover un cambio generalizado de actitudes, el Presidente Koroma ha definido también un programa de reforma de la gobernanza, con el claro objetivo de romper con las prácticas del pasado, caracterizadas por la falta de transparencia y responsabilización. UN 13 - وكجزء من حملة أوسع نطاقاً لتعزيز التغيير الكبير في المواقف، أعلن الرئيس كوروما أيضاً برنامجاً لإصلاح الحكم يرمي بوضوح إلى التخلي عن الممارسات القديمة التي كانت تتميز بانعدام الشفافية والمساءلة.
    La evaluación de los daños ambientales debidos a prácticas del pasado podría exigir muchos recursos y tiempo para obtener un resultado productivo escaso o nulo. UN ويمكن أن يكون تقييم اﻷضرار البيئية التي أحدثتها الممارسات السابقة مضيعة للوقت وللموارد وتافه العائد أو لا طائل من ورائه.
    Los Estados tienen asimismo la responsabilidad de establecer procedimientos para hacer frente a esos asuntos, ya sea con respecto a sus propios agentes o a agentes extranjeros, y reglamentar la utilización de su espacio aéreo. Además, todo Estado tiene la obligación de depurar responsabilidades por prácticas del pasado. UN وتقع على عاتق الدولة أيضاً مسؤولية وضع إجراءات لمعالجة هذه القضايا، سواء كانت تتعلق بعملائها أو بعملاء أجانب، وتنظيم استخدام مجالها الجوي.كما أن الدول مطالبة بضمان المساءلة بالنسبة إلى الممارسات القديمة().
    Además, se tomaron atajos que se situaron peligrosamente cerca de las prácticas del pasado. UN يضاف إلى ذلك اتخاذ بعض الطرق المختصرة التي اقتربت على نحو خطير من ممارسات الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus