"prácticas en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات في
        
    • منحى عملي على
        
    • الممارسات بين
        
    • الممارسات فيما
        
    • الممارسات على
        
    • بعد تدرجه في
        
    • المتدربين في العام
        
    La iniciativa también intenta armonizar los sistemas de certificación y elaborar una base mundial de mejores prácticas en el turismo sostenible. UN وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى التوفيق بين نظم الترخيص ووضع منهاج عالمي لأفضل الممارسات في مجال السياحة المستدامة.
    Los gobiernos, el sector turístico, los sindicatos y los interesados deberían apoyar estas gestiones internacionales para poner fin a dichas prácticas en el sector turístico. UN وعلى الحكومات وصناعة السياحة والنقابات وأصحاب المصالح دعم هذه الجهود الدولية وإنهاء هذه الممارسات في قطاع السياحة.
    Adopción de mejores prácticas en el perfeccionamiento del personal UN اعتماد أفضل الممارسات في مجال تنمية قدرات الموظفين؛
    c) Formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, UN )ج( صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على الصُعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب " ؛
    El plan permite a la ONUDI abordar las necesidades de asistencia técnica inmediatas de los Estados Miembros y facilitar el intercambio de conocimientos y mejores prácticas en el ámbito Sur-Sur. UN وتمكن الخطة اليونيدو من تناول الاحتياجات الفورية من المساعدة التقنية لدى الدول الأعضاء ومن تيسير تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين بلدان الجنوب.
    Esas consultas cristalizaron en una declaración de compromiso por la que se requiere que los operadores turísticos adopten mejores prácticas en el seno de sus propias organizaciones en relación con el desarrollo sostenible, así como la forja de relaciones con sus contratistas y proveedores. UN وأسفرت هذه المشاورات عن بيان التزام يتطلب من منظمي الرحلات السياحية أن يتبعوا أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة في منظماتهم، وكذلك بإقامة علاقات مع المقاولين معهم والمورِّدين إليهم.
    Adopción de mejores prácticas en el uso de la enseñanza abierta y a distancia UN اعتماد أفضل الممارسات في استخدام أساليب التعليم المفتوح والتعليم من بُعد.
    También se está preparando un sitio en la Web para el intercambio de información sobre las mejores prácticas en el sector hídrico. UN ويجري تطوير حاسوب خدمة يستخدم الإنترنت لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في قطاع المياه.
    También trabaja con una serie de instituciones asociadas para identificar, desarrollar y fomentar las mejores prácticas en el campo del comercio. UN كما أنها تعمل مع عدد من الشركاء على تحديد وتطوير وترويج أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    La información reunida demostraba que existía diversidad de prácticas en el sistema. UN ويتضح من المعلومات التي جمعت، أن هناك مجموعة متنوعة من الممارسات في عموم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la OMA está elaborando un código de buenas prácticas en el ámbito del blanqueo de dinero. UN وعليه تعكف منظمة الجمارك العالمية على تطور أفضل الممارسات في ميدان مكافحة غسل الأموال.
    Acogería con satisfacción que se intercambiara información entre las regiones sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وهي ترحب بتشارك المناطق في الخبرة فيما يتعلق بالدروس المستفادة وبأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Se ha estado aplicando el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, que es el foro para el intercambio de las mejores prácticas en el continente. UN وقد انطلقت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، مقدمة إطارا لتبادل أفضل الممارسات في القارة.
    :: Determinar las mejores prácticas en el desempeño de las tareas de protección de los civiles; UN :: تحديد أفضل الممارسات في القيام بمهام حماية المدنيين؛
    Se hizo hincapié en la necesidad de un examen más amplio de las mejores prácticas en el ámbito de la migración. UN وجرى التأكيد على ضرورة الاهتمام على نطاق واسع بأفضل الممارسات في مجال الهجرة.
    Hay posibilidades de racionalización de los procedimientos de entrega sobre la base de las mejores prácticas en el marco de procesos multilaterales. UN وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف.
    f) Formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN " )و( صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على اﻷصعدة الوطنيـة واﻹقليميـة والدوليـة لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    f) Formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN )و( صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير أخرى ذات منحى عملي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    A nivel regional, representantes vietnamitas de los distintos credos y religiones participan activamente en el diálogo entre religiones y el intercambio de experiencias y mejores prácticas en el marco de la Reunión Asia-Europa y en la región de Asia y el Pacífico, a fin de fortalecer aún más la comprensión y la cooperación a través de las regiones. UN على المستوى الإقليمي، يشارك الممثلون الفييتناميون لمختلف العقائد والأديان بنشاط في الحوار وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين الأديان في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ لزيادة تعزيز التفاهم والتعاون بين هذه المناطق.
    Hoy en día el programa es casi un ejemplo de mejores prácticas en el ámbito de la financiación para la vivienda y la infraestructura de servicios básicos para sectores de bajos ingresos; UN (د) أن البرنامج في شكله الحالي يبدو قريباً من أفضل الممارسات فيما يتعلق بتجهيز الأموال للإسكان والخدمات الأساسية للبنى التحتية لذوي الدخل المنخفض؛
    La Reunión de Expertos determinó varias prácticas óptimas que podrían contribuir a generar condiciones y oportunidades favorables para la transferencia de tecnología y la creación de capacidad, y la Comisión podría, si lo estima oportuno, examinar cómo promover más ampliamente esas prácticas en el contexto general de los instrumentos internacionales. UN وقد حدّد اجتماع الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد الظروف والفرص المؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وقد ترغب اللجنة في النظر في الطريقة التي يمكن بها التشجيع على هذه الممارسات على نطاق أوسع ضمن السياق العام للصكوك الدولية.
    Tras realizar su período de prácticas en el bufete Kiwanuka & Co., Advocates (1968), en 1972 fue admitido como letrado en el Tribunal Superior de Uganda. UN منذ 1972 بعد تدرجه في مكتب المحاماة Kiwanuka & Co. (1968)، سُجل وقُبل عام 1972 كمحام أمام محكمة أوغندا العليا.
    ::En el Instituto de Prácticas de Bahrein, encargado de adiestrar a los ciudadanos en todos los ámbitos profesionales y técnicos necesarios para que el Reino alcance el desarrollo económico, urbanístico, cultural, tecnológico, etc., las mujeres representan el 28% del total de alumnos en prácticas en el curso 2003-2004. UN أما في معهد البحرين للتدريب والذي يعمل على تدريب المواطنين في شتى المجالات المهنية والفنية التي تحتاج إليها مملكة البحرين لتحقيق النهضة الاقتصادية والعمرانية والثقافية والتكنولوجية وغيرها، فلا تزيد نسبة المتدربات عن 28% من إجمالي عدد المتدربين في العام الدراسي 2003 /2004م.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus