"prácticas ilegales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات غير القانونية
        
    • الممارسات غير المشروعة
        
    • الممارسات غير الشرعية
        
    • ممارسات غير قانونية
        
    • وممارساتها غير القانونية
        
    • ممارسات غير مشروعة
        
    • ممارساتها غير المشروعة
        
    • بممارسات غير مشروعة
        
    • الممارسات المحظورة
        
    • التدابير غير القانونية
        
    La comunidad internacional debe eliminar esas prácticas ilegales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقضي على هذه الممارسات غير القانونية.
    Hay que denunciar las prácticas ilegales UN ضرورة الابلاغ عن الممارسات غير القانونية
    En estos casos la adopción sigue siendo legal, a pesar de las prácticas ilegales que la rodean. UN وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها.
    Estas prácticas ilegales han afectado al Seminario y sus consecuencias pueden ir en detrimento del programa de trabajo de este Comité. UN وقد أثرت هذه الممارسات غير المشروعة على حلقة دراسية وقد تترتب عليها نتائج وخيمة في برنامج عمل اللجنة.
    Las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otras disposiciones del derecho internacional. UN إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى.
    44. Los Emiratos Árabes Unidos condenan enérgicamente las prácticas ilegales y las violaciones del derecho humanitario cometidas por Israel. UN 44 - ومضى يقول إن بلده يشجب بشدة الممارسات غير الشرعية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل.
    El Grupo trató de abordar este problema siguiendo la pista del avión y de las compañías de cargamento aéreo que participaban en prácticas ilegales y abusivas, con inclusión de una utilización de documentación falsa o caducada. UN وقد حاول الفريق معالجة هذه المشكلة عن طريق تعقب شركات الطيران والشحن الجوي الضالعة في ممارسات غير قانونية وغير سليمة، بما في ذلك العمل بوثائق زورت أو انقضت مدة صلاحيتها.
    Estas prácticas ilegales son la primera etapa de un programa de construcción de asentamientos que contraviene las disposiciones de diversos instrumentos internacionales. UN وهذه الممارسات غير القانونية هي الخطوة اﻷولى في برنامج إنشاء المستعمرات الذي يتعارض مع أحكام صكوك دولية عديدة.
    Estas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a la emancipación ni al adelanto de la mujer. UN وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها.
    Además, la Potencia ocupante, aparte de otras prácticas ilegales, mató a varias personas en la Ribera Occidental. UN وإضافة إلى الممارسات غير القانونية الأخرى، قتلت أيضا السلطة القائمة بالاحتلال عدة أشخاص في الضفة الغربية.
    Todas estas prácticas ilegales amenazan la viabilidad de la solución de dos Estados. UN وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين.
    La credibilidad del sistema internacional en general se resentirá seriamente si se permite a Israel continuar impunemente sus prácticas ilegales. UN وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب.
    Deben adoptarse medidas en oposición a esas prácticas ilegales. UN ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الممارسات غير القانونية.
    La comunidad internacional no debe tolerar ni consentir esos actos delictivos; por el contrario tiene que condenarlos en los términos más enérgicos y tomar las medidas que se impongan para poner término a esas prácticas ilegales. UN وينبغي ألا يتسامح المجتمع الدولي مع تلك اﻷعمال غير القانونية أو يغض الطرف عنها بل عليه أن يشجبها بأقوى عبارة ممكنة وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة ﻹنهاء تلك الممارسات غير المشروعة.
    Si bien el turismo marroquí no estaba necesariamente exento de prácticas ilegales e inmorales, los operadores turísticos marroquíes estaban protegidos en cierta medida por el factor religioso. UN ورغم أن السياحة المغربية لا تخلو بالضرورة من الممارسات غير المشروعة واللاأخلاقية، فإن لدى منظمي الرحلات المغاربة وازعاً دينياً يحميهم إلى حد ما.
    Es importante señalar que siempre es necesario blanquear los fondos que se obtienen con esas prácticas ilegales y corruptas. UN والنقطة الهامة التي يجدر ملاحظتها هي أن هناك دائماً حاجة لغسل عائدات هذه الممارسات غير المشروعة والفاسدة.
    Su delegación exige que Israel abandone esas prácticas ilegales. UN ويطالب وفدها بأن توقف إسرائيل هذه الممارسات غير المشروعة.
    Huelga decir que debe prohibirse expresamente toda medida que comporte trabajo forzoso, tortura o tratos inhumanos o degradantes, y que deberá enjuiciarse a los responsables de esas prácticas ilegales. UN وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة.
    Huelga decir que debe prohibirse expresamente toda medida que comporte trabajo forzoso, tortura o tratos inhumanos o degradantes, y que deberá enjuiciarse a los responsables de esas prácticas ilegales. UN وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة.
    prácticas ilegales del Ministerio Público durante las indagatorias fueron irregularmente validadas. UN كما أُجيزت على نحو استثنائي ما أتت به النيابة العامة من ممارسات غير قانونية خلال التحقيقات.
    Además, Israel prosigue sus prácticas ilegales e inhumanas, que violan los derechos humanos de los palestinos y el derecho internacional. UN ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Sin embargo, el hecho de que el Estado aún no posea esa capacidad, ya que su fortalecimiento es un proceso gradual y de mediano plazo, no puede justificar la aplicación de prácticas ilegales. UN ومع ذلك، وإذا كان واقع اﻷمر أن الدولة ليست لديها هذه القدرة على ذلك بعد، وأن تعزيزها عملية تدريجية في اﻷجل المتوسط، فذلك لا يبرر تطبيق ممارسات غير مشروعة.
    En las últimas semanas, Israel ha intensificado sus prácticas ilegales de castigar colectivamente al pueblo palestino, en flagrante violación de sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. UN فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    En todos los casos, se trata de prácticas ilegales contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional. UN وفي جميع اﻷحوال، يتعلق اﻷمر بممارسات غير مشروعة تتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    La administración tomará todas las precauciones necesarias para prevenir, detectar y subsanar las prácticas ilegales. UN وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها.
    Estas prácticas ilegales podrían modificar la composición demográfica, el estatuto y el carácter de Jerusalén Oriental. UN إن من شأن تلك التدابير غير القانونية أن تغير التركيبة السكانية للقدس الشرقية ومركزها وطبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus