| La comunidad internacional debe eliminar esas prácticas ilegales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقضي على هذه الممارسات غير القانونية. |
| Hay que denunciar las prácticas ilegales | UN | ضرورة الابلاغ عن الممارسات غير القانونية |
| En estos casos la adopción sigue siendo legal, a pesar de las prácticas ilegales que la rodean. | UN | وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها. |
| Estas prácticas ilegales han afectado al Seminario y sus consecuencias pueden ir en detrimento del programa de trabajo de este Comité. | UN | وقد أثرت هذه الممارسات غير المشروعة على حلقة دراسية وقد تترتب عليها نتائج وخيمة في برنامج عمل اللجنة. |
| Las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otras disposiciones del derecho internacional. | UN | إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى. |
| 44. Los Emiratos Árabes Unidos condenan enérgicamente las prácticas ilegales y las violaciones del derecho humanitario cometidas por Israel. | UN | 44 - ومضى يقول إن بلده يشجب بشدة الممارسات غير الشرعية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل. |
| El Grupo trató de abordar este problema siguiendo la pista del avión y de las compañías de cargamento aéreo que participaban en prácticas ilegales y abusivas, con inclusión de una utilización de documentación falsa o caducada. | UN | وقد حاول الفريق معالجة هذه المشكلة عن طريق تعقب شركات الطيران والشحن الجوي الضالعة في ممارسات غير قانونية وغير سليمة، بما في ذلك العمل بوثائق زورت أو انقضت مدة صلاحيتها. |
| Estas prácticas ilegales son la primera etapa de un programa de construcción de asentamientos que contraviene las disposiciones de diversos instrumentos internacionales. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية هي الخطوة اﻷولى في برنامج إنشاء المستعمرات الذي يتعارض مع أحكام صكوك دولية عديدة. |
| Estas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a la emancipación ni al adelanto de la mujer. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها. |
| Además, la Potencia ocupante, aparte de otras prácticas ilegales, mató a varias personas en la Ribera Occidental. | UN | وإضافة إلى الممارسات غير القانونية الأخرى، قتلت أيضا السلطة القائمة بالاحتلال عدة أشخاص في الضفة الغربية. |
| Todas estas prácticas ilegales amenazan la viabilidad de la solución de dos Estados. | UN | وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين. |
| La credibilidad del sistema internacional en general se resentirá seriamente si se permite a Israel continuar impunemente sus prácticas ilegales. | UN | وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب. |
| Deben adoptarse medidas en oposición a esas prácticas ilegales. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الممارسات غير القانونية. |
| La comunidad internacional no debe tolerar ni consentir esos actos delictivos; por el contrario tiene que condenarlos en los términos más enérgicos y tomar las medidas que se impongan para poner término a esas prácticas ilegales. | UN | وينبغي ألا يتسامح المجتمع الدولي مع تلك اﻷعمال غير القانونية أو يغض الطرف عنها بل عليه أن يشجبها بأقوى عبارة ممكنة وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة ﻹنهاء تلك الممارسات غير المشروعة. |
| Si bien el turismo marroquí no estaba necesariamente exento de prácticas ilegales e inmorales, los operadores turísticos marroquíes estaban protegidos en cierta medida por el factor religioso. | UN | ورغم أن السياحة المغربية لا تخلو بالضرورة من الممارسات غير المشروعة واللاأخلاقية، فإن لدى منظمي الرحلات المغاربة وازعاً دينياً يحميهم إلى حد ما. |
| Es importante señalar que siempre es necesario blanquear los fondos que se obtienen con esas prácticas ilegales y corruptas. | UN | والنقطة الهامة التي يجدر ملاحظتها هي أن هناك دائماً حاجة لغسل عائدات هذه الممارسات غير المشروعة والفاسدة. |
| Su delegación exige que Israel abandone esas prácticas ilegales. | UN | ويطالب وفدها بأن توقف إسرائيل هذه الممارسات غير المشروعة. |
| Huelga decir que debe prohibirse expresamente toda medida que comporte trabajo forzoso, tortura o tratos inhumanos o degradantes, y que deberá enjuiciarse a los responsables de esas prácticas ilegales. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
| Huelga decir que debe prohibirse expresamente toda medida que comporte trabajo forzoso, tortura o tratos inhumanos o degradantes, y que deberá enjuiciarse a los responsables de esas prácticas ilegales. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
| prácticas ilegales del Ministerio Público durante las indagatorias fueron irregularmente validadas. | UN | كما أُجيزت على نحو استثنائي ما أتت به النيابة العامة من ممارسات غير قانونية خلال التحقيقات. |
| Además, Israel prosigue sus prácticas ilegales e inhumanas, que violan los derechos humanos de los palestinos y el derecho internacional. | UN | ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
| Sin embargo, el hecho de que el Estado aún no posea esa capacidad, ya que su fortalecimiento es un proceso gradual y de mediano plazo, no puede justificar la aplicación de prácticas ilegales. | UN | ومع ذلك، وإذا كان واقع اﻷمر أن الدولة ليست لديها هذه القدرة على ذلك بعد، وأن تعزيزها عملية تدريجية في اﻷجل المتوسط، فذلك لا يبرر تطبيق ممارسات غير مشروعة. |
| En las últimas semanas, Israel ha intensificado sus prácticas ilegales de castigar colectivamente al pueblo palestino, en flagrante violación de sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. | UN | فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
| En todos los casos, se trata de prácticas ilegales contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يتعلق اﻷمر بممارسات غير مشروعة تتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
| La administración tomará todas las precauciones necesarias para prevenir, detectar y subsanar las prácticas ilegales. | UN | وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها. |
| Estas prácticas ilegales podrían modificar la composición demográfica, el estatuto y el carácter de Jerusalén Oriental. | UN | إن من شأن تلك التدابير غير القانونية أن تغير التركيبة السكانية للقدس الشرقية ومركزها وطبيعتها. |