"prácticas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات الدولية
        
    • الممارسات العالمية
        
    • الممارسة الدولية
        
    • للممارسات الدولية
        
    • الممارسات على الصعيد الدولي
        
    • والممارسة الدولية
        
    • ممارسة دولية
        
    • ممارسات دولية
        
    • بالممارسات الدولية
        
    • الممارسات والقوانين والمعايير الدولية
        
    Simplificar los procesos institucionales mediante la adopción de las mejores prácticas internacionales. UN :: تبسيط العمليات التجارية من خلال اعتماد أفضل الممارسات الدولية
    La misión observó que la Iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. UN ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار.
    La creación de un fondo compartido de datos sobre buenas prácticas internacionales representaría una útil aportación a ese proceso. UN ولعل إنشاء مرجع مشترك لأفضل الممارسات الدولية القائمة على الأدلة سيشكل مساهمة مفيدة في هذه العملية.
    Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    La adopción de las mejores prácticas internacionales ha hecho posible que las instituciones financieras nacionales inicien actividades transfronterizas en valores y divisas y faciliten las actividades comerciales y financieras de sus clientes. UN وأدى اعتماد أفضل الممارسات الدولية إلى تمكين المؤسسات المالية المحلية من الدخول في أنشطة عبر الحدود في مجال السندات المالية والصرف اﻷجنبي، وتيسير اﻷنشطة التجارية والتمويلية لعملائها.
    La oscuridad que rodea a la cuestión de las prácticas internacionales es crucial. UN والغموض المحيط بموضوع الممارسات الدولية عصيب.
    Actualmente estamos enmendando nuestra legislación y reforzando nuestro régimen reglamentario para observar plenamente las mejores prácticas internacionales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    Con todo, la oradora observa que el proyecto de artículos se aparta de algunas prácticas internacionales en la materia. UN غير أنها تلاحظ أن مشاريع المواد تخرج عن بعض الممارسات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Buscar el medio de aumentar la capacidad de las nuevas autoridades encargadas de la competencia para detectar las prácticas internacionales contrarias a la competencia. UN ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة.
    Ese mejoramiento de la cooperación protegerá a las economías en desarrollo y pequeñas contra las prácticas internacionales anticompetitivas y que afectan el desarrollo. UN وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية.
    Es necesaria la mejora de esos marcos para que los países en desarrollo puedan alinear sus actuales sistemas de gestión con las prácticas internacionales. UN والمطلوب تطوير هذه الأطر لتمكين الدول النامية من مواءمة نظم الإدارة الحالية لديها مع الممارسات الدولية.
    Se prevé revisar la Ley sobre salud mental para actualizarla y armonizarla con las prácticas internacionales vigentes. UN ومن المقرر إدخال تنقيحات على قانون الصحة العقلية لاستكماله بما يتمشى مع الممارسات الدولية الحالية.
    :: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Así pues, es viable en la práctica introducir mejoras en la forma propuesta por las prácticas internacionales. UN وتبعاً لذلك فإن التحسينات التي تتماشى مع الخطوط المقترحة في الممارسات الدولية ممكنة التطبيق عملياً.
    Hay que procurar determinar las prácticas internacionales óptimas en este ámbito. UN وينبغي أن تُبذل الجهود لتحديد أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    En lo general, los documentos exigidos guardaban conformidad con las prácticas internacionales recomendadas. UN وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية.
    La Junta considera que este comité no constituye un comité de auditoría como lo definen las prácticas internacionales recomendadas. UN ويرى المجلس أن هذه اللجنة لا تشكل لجنة لمراجعة الحسابات من حيث أفضل الممارسات الدولية.
    El proyecto técnico se ha diseñado para determinar las prácticas internacionales idóneas en materia de vertederos y adaptarlas a las regiones extremadamente áridas. UN صمم مشروع تقني وذلك لتحديد الممارسات الدولية الجيدة في مواقع طمر النفايات وتطبيقها في المناطق شديدة الجفاف.
    La UNOPS indica que los cortafuegos instalados son adecuados desde el punto de vista de las mejores prácticas internacionales. UN ويشير المكتب إلى أن حواجز الحماية التي طُبقت مناسبة من حيث أفضل الممارسات الدولية.
    Si bien, siguiendo las mejores prácticas internacionales, se alienta a los Estados a emprender relaciones comerciales vigorosas y a invertir en una economía globalizada, es inaceptable que se impida a Cuba reintegrarse en el sistema de comercio mundial. UN وفي الوقت الذي تدفع فيه أفضل الممارسات العالمية الدول نحو الانخراط بقوة في التجارة والاستثمار في إطار الاقتصاد المُعولم، من غير المقبول أن تُمنع كوبا من استعادة موقعها في المنظومة التجارية العالمية.
    Esta sección se basa en las buenas prácticas internacionales. UN وهو يستند في ذلك إلى الممارسة الدولية الجيدة.
    Guatemala reconoce el derecho de asilo y lo otorga de acuerdo con las prácticas internacionales. UN تقر غواتيمالا بالحق في اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية.
    La organización también agilizó los programas de profesionalización y certificación sobre la base de las mejores prácticas internacionales. UN وعجّلت المنظمة أيضا بتطبيق برامج الاقتدار المهني والتأهيل، استنادا إلى أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    El conocimiento de las leyes extranjeras y de las prácticas internacionales que rigen la cooperación internacional es necesario para formular las solicitudes con éxito. UN ودراية القانون الأجنبي والممارسة الدولية التي تحكم التعاون الدولي ضرورية لنجاح الطلبات.
    b) concebir, defender y aplicar las " mejores prácticas internacionales " que más eficaces sean en respuesta al VIH/SIDA. UN )ب( تطوير وتشجيع وتنفيذ " أفضل ممارسة دولية " بالغة الفعالية في الاستجابة لفيروس ومرض اﻹيدز.
    Ahora bien, no tenemos conocimiento de la existencia de prácticas internacionales bien definidas para tales casos. UN غير أنه لا علم لنا بوجود ممارسات دولية محددة المعالم في مثل هذه الحالات.
    A través de sus redes internacionales, esos asociados obtienen también conocimientos sobre las prácticas internacionales para solucionar los problemas detectados. UN ويحصل هؤلاء الشركاء أيضاً، من خلال شبكاتهم الدولية، على معرفة بالممارسات الدولية لحل مسائل بعينها.
    3. Tener presentes las mejores prácticas internacionales y los códigos y normas establecidos que guarden relación con la aplicación de la resolución 1373 (2001) (apartado iii) del párrafo 4) UN 3 - وضع أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373 (2001) (الفقرة 4 ' 3`) في الاعتبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus