Se trata de convencer tanto a las mujeres como a los hombres de que es posible abandonar estas prácticas perjudiciales sin que ello suponga necesariamente la pérdida de aspectos significativos de su cultura. | UN | والهدف هو إقناع النساء والرجال معا بأنه يمكن اﻹقلاع عن هذه الممارسات الضارة دون التخلي عن أي جوانب هامة لثقافاتهم. |
Para luchar contra esas prácticas perjudiciales y promover la adopción de prácticas positivas se están llevando a cabo desde 1984 acciones a varios niveles. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
Observando con grave preocupación que persisten las presiones culturales, tradicionales y económicas que contribuyen a perpetuar prácticas perjudiciales, como la circuncisión femenina, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدانة ممارسات ضارة من قبيل ختان اﻹناث، |
Se elaborarán programas educativos que mejoren el conocimiento general acerca de las prácticas perjudiciales. | UN | وستعد برامج ثقافية لزيادة الوعي العام بالممارسات الضارة. |
Los Ministros afirmaron que esas prácticas perjudiciales, contradicen las normas de la OMC y deberían eliminarse. | UN | وأكد الوزراء أن هذه الممارسات الضارة والمتعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية يجب أن تزال. |
Se han realizado progresos en el suministro de información y la prestación de servicios a los adolescentes. Se asiste a una regresión de los matrimonios a edad temprana y de algunas prácticas perjudiciales para las niñas. | UN | وأحرز تقدم في تقديم المعلومات والخدمات للمراهقين، وأخذ الزواج المبكر وغيره من الممارسات الضارة بالفتيات في الانخفاض. |
La supresión de las prácticas perjudiciales requiere un compromiso a largo plazo. | UN | 50 - يتطلب القضاء على الممارسات الضارة التزاما طويل الأجل. |
Las prácticas perjudiciales constituyen una forma de violencia sexista y se tratan explícitamente en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتشكل الممارسات الضارة نوعا من أنواع العنف القائم على نوع الجنس، ويجري الآن تناولها صراحة في اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة. |
Esta labor podrá ampliarse a otros continentes y otras regiones en que están difundidas las prácticas perjudiciales a la condición de la mujer. | UN | ويمكن توسيع هذا الجهد ليشمل قارات ومناطق أخرى تنتشر فيها الممارسات الضارة بمركز المرأة. |
Ha de hacerse mucho hincapié en ese tipo de programas, en cooperación con los grupos femeninos locales que trabajan para erradicar las prácticas perjudiciales. | UN | وينبغي التشديد كثيراً على هذه البرامج بالتعاون مع الجماعات النسائية المحلية التي تعمل لأجل القضاء على الممارسات الضارة. |
La participación de grupos femeninos locales y de la sociedad civil en el movimiento para erradicar las prácticas perjudiciales es la única garantía de que dichas prácticas no reaparezcan en el futuro. | UN | إن مشاركة الجماعات النسائية المحلية والمجتمع المدني في الحركة الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة لهو الضمان الوحيد الذي يكفل عدم ظهور هذه الممارسات مجدداً في المستقبل. |
Los intentos de erradicar prácticas perjudiciales a menudo provocan resistencia porque suponen un desafío a las normas y valores socioculturales tradicionales. | UN | وغالبا ما تقاوم الجهود الهادفة إلى القضاء على الممارسات الضارة لأنها تشكِّل تحديا للمعايير والقيم الاجتماعية والثقافية التقليدية. |
En algunos países, la actitud de los responsables de la adopción de decisiones y de los dirigentes locales sigue siendo un impedimento para la abolición de prácticas perjudiciales. | UN | وفي بعض البلدان، ما زالت المواقف بين صانعي القرار والزعماء المحليين تعيق التقدم في إلغاء الممارسات الضارة. |
Responsabilidad de los padres y protección contra las prácticas perjudiciales | UN | المادة العشرون مسئولية الوالدين والحماية من الممارسات الضارة |
Por esta razón será necesario trabajar sobre la mejora de la presentación de informes en materia de medicina laboral y la supervisión de las prácticas perjudiciales en el trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون من الضروري العمل على تحسين الإبلاغ الصحي في مجال طب العمل ورصد الممارسات الضارة في مكان العمل. |
Ahora bien, la principal referencia que se hace es a la educación; en las respuestas no se hace alusión alguna a cambiar las prácticas perjudiciales. | UN | لكن الإشارة الرئيسية كانت إلى التعليم ولم تذكر الردود أي شيء عن تغيير الممارسات الضارة. |
Se pregunta si se ha adoptado alguna medida para eliminar otras prácticas perjudiciales. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات الضارة الأخرى. |
Observando con grave preocupación que persisten las presiones culturales, tradicionales y económicas que contribuyen a perpetuar prácticas perjudiciales, como la circuncisión femenina, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدانة ممارسات ضارة من قبيل ختان اﻹناث، |
Observando con grave preocupación que persisten las presiones culturales, tradicionales y económicas que contribuyen a perpetuar prácticas perjudiciales, como la circuncisión femenina, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث، |
Grupo de trabajo sobre prácticas perjudiciales | UN | الفريق العامل المعني بالممارسات الضارة |
También le interesaría saber si se han organizado campañas de concienciación o se han formulado estrategias para contrarrestar las opiniones y prácticas perjudiciales. | UN | وأشارت إلى أنها مهتمة أيضا بأن تعرف ما إذا كانت هناك أية حملات أو استراتيجيات للتوعية لمقاومة الآراء والممارسات الضارة. |
No obstante, gracias a las iniciativas gubernamentales y las intervenciones de las ONG, esas prácticas perjudiciales realizadas invocando la tradición y la cultura han disminuido considerablemente durante el período objeto de examen. | UN | ومع ذلك فإنه نتيجة لمبادرات الحكومة وتدخلات المنظمات غير الحكومية، انخفضت كثيراً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير هذه الممارسات السيئة باسم التقليد والثقافة. |
También hay muchas asociaciones que luchan contra las prácticas perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. | UN | كما يوجد عدد من الجمعيات العاملة في مجال محاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل. |
Esta reunión propuso una serie de cinco indicadores globales para medir la violencia contra la mujer, que incluyen la violencia física, la violencia sexual, la violencia por parte de la pareja y algunas prácticas perjudiciales (la mutilación genital femenina y los matrimonios a edad temprana). | UN | واقترح اجتماع فريق الخبراء مجموعة مؤلفة من خمسة مؤشرات عالمية لقياس العنف ضد المرأة شملت العنف البدني، والعنف الجنسي، وعنف العشير، وممارسات ضارة معيّنة (تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر). |
iii) Un entorno más propicio para hacer frente a las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer. | UN | `3 ' تهيئة بيئة مؤاتية للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |