"prácticas relacionadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات المتعلقة
        
    • العملية المتصلة
        
    • العملية المتعلقة
        
    • الممارسات المتصلة
        
    • العملية ذات الصلة
        
    • الممارسات ذات الصلة
        
    • ممارسة لها علاقة
        
    • عملية تتعلق
        
    • الممارسات المرتبطة
        
    • الخبرات المتصلة
        
    • العملية المرتبطة
        
    • عملية إزاء
        
    • والممارسات الأخرى المتصلة
        
    Así, en un estudio muy circunstanciado, el Profesor Giorgio Gaja examina sucesivamente, ofreciendo ejemplos, las prácticas relacionadas con las cuestiones siguientes: UN وهكذا، يبحث البروفسور غيورغيو غاجا في دراسة تفصيلية، وبالاستناد إلى أمثلة، الممارسات المتعلقة بما يلي:
    También se hizo un llamamiento a que se armonizaran las prácticas relacionadas con el nombramiento de los relatores, y con el hecho de que se conociera o no su identidad. UN ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه.
    El apoyo de asesoramiento técnico y normativo de la CESPAO fue decisivo para ayudar a los Gobiernos a determinar intervenciones prácticas relacionadas con políticas sociales integradas y programas de protección social. UN وكان الدعم التقني والاستشاري في مجال السياسات الذي قدمته الإسكوا بالغ الأهمية في مساعدة الحكومات على تحديد الإجراءات العملية المتصلة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة وبرامج الحماية الاجتماعية.
    La configuración puede servir de foro para que todas las instancias competentes debatan las cuestiones prácticas relacionadas con las elecciones. UN ويمكن أن تقوم التشكيلة بدور المنتدى الذي تناقش فيه كل الجهات المعنية المسائل العملية المتعلقة بالانتخابات.
    Eslovenia recomendó poner fin a todas las prácticas relacionadas con la esclavitud en el país. UN وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد.
    Las distintas cortes y tribunales también se pueden prestar asistencia mutua en otras cuestiones prácticas relacionadas con la cooperación. UN ويمكن أيضا للمحاكم والهيئات القضائية المختلفة أن تساعد بعضها البعض فيما يتعلق بالمسائل العملية ذات الصلة بالتعاون.
    Hablaron sobre las prácticas relacionadas con la ocupación que causan una elevada tasa de desempleo y una falta de acceso igualitario a la educación. UN كما ناقشوا الممارسات ذات الصلة بالاحتلال التي تسببت في ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الفرص المتساوية في التعليم.
    3. Invita a los gobiernos a presentar nuevas observaciones sobre las medidas que puedan adoptarse, especialmente sobre la forma de los respectivos artículos y principios, teniendo presentes las recomendaciones formuladas por la Comisión al respecto, en particular, sobre la elaboración de una convención basada en los artículos, así como sobre las prácticas relacionadas con la aplicación de los artículos y principios; UN 3 - تدعو الحكومات إلى تقديم المزيد من التعليقات على أي إجراء يتخذ مستقبلا، وبخاصة فيما يتعلق بشكل كل من المواد والمبادئ، واضعة في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة في ذلك الشأن، بما في ذلك ما يتعلق منها بوضع اتفاقية على أساس المواد وكذلك ما يتعلق منها بأي ممارسة لها علاقة بتطبيق المواد والمبادئ؛
    También se hizo un llamamiento a que se armonizaran las prácticas relacionadas con el nombramiento de los relatores, y con el hecho de que se conociera o no su identidad. UN ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه.
    :: Establecer un mecanismo para recabar y difundir información sobre las mejores prácticas relacionadas con la formulación y ejecución de los programas forestales nacionales UN :: إنشاء آلية لجمع ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بوضع عمليات البرامج الحرجية الوطنية وتنفيذها
    III. Mejores prácticas relacionadas con los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación 12 - 81 5 UN ثالثاً - أفضل الممارسات المتعلقة بالحق في حرية التجمع السلمي والحـق في حريـة تكوين الجمعيات 12-81 6
    El Comité recomienda que en la definición del delito de trata de personas se incluyan ciertas prácticas relacionadas con los trabajadores domésticos extranjeros. UN وتوصي اللجنة بإدراج بعض الممارسات المتعلقة بعمال المنازل الأجانب في تعريف جريمة الاتجار بالبشر.
    Hemos propuesto al Organismo la celebración de negociaciones para llegar a un acuerdo sobre cuestiones prácticas relacionadas con la presencia de observadores durante la sustitución de las barras de combustible, así como sobre las complicadas cuestiones pendientes. UN وقد اقترحنا على الوكالة إجراء مفاوضات للتوصل الى اتفاق بشأن اﻷمور العملية المتصلة بوجودها أثناء عملية إحلال قضبان الوقود، الى جانب المسائل المعقدة المعلقة معها.
    Las partes acogen con beneplácito la decisión de celebrar la siguiente vuelta de negociaciones en Teherán en un futuro próximo con el objeto de continuar examinando las cuestiones prácticas relacionadas con los acuerdos de Moscú. UN ويرحب الوزيران بقرار عقد الجولة التالية من المحادثات في طهران في المستقبل القريب بغرض مواصلة مناقشة المسائل العملية المتصلة باتفاق موسكو.
    Acogiendo también con beneplácito el establecimiento por el Comité de Enlace Ad Hoc del Comité de Enlace Mixto, que constituye un foro en que la política económica y las cuestiones prácticas relacionadas con la asistencia de los donantes se abordan con la Autoridad Palestina, UN وإذ ترحب أيضا بقيام لجنة الاتصال المخصصة بإنشاء لجنة الاتصال المشتركة، التي توفر محفلا تناقش فيه السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين، مع السلطة الفلسطينية،
    También se examinaron cuestiones prácticas relacionadas con el cumplimiento de las obligaciones internacionales asumidas por Qatar. UN وبحثت أيضا المسائل العملية المتعلقة بتنفيذ التزامات قطر الدولية.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha dicho en numerosas ocasiones que los refugiados lao pueden regresar voluntariamente, con seguridad y dignidad, y está haciendo todo lo posible para superar algunas dificultades prácticas relacionadas con el reasentamiento de esas personas. UN وكانت حكومته قد ذكرت مرارا أن اللاجئين اللاوسيين يستطيعون العودة بمحض إرادتهم في أمان وبكرامة، وإنها تسعى إلى التغلب على بعض الصعوبات العملية المتعلقة بإعادة التوطين.
    La OACI también había organizado actos para promover las mejores prácticas relacionadas con los documentos de viaje de lectura mecánica. UN وعقدت المنظمة أيضا مناسبات لتشجيع أفضل الممارسات المتصلة بوثائق السفر المقروءة آليا.
    Reconociendo la necesidad de un continuo intercambio de información entre los diferentes mecanismos y órganos encargados de la tarea de prevenir y erradicar todas las prácticas relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía, UN وإذ تعترف بضرورة التبادل المستمر للمعلومات بين مختلف اﻵليات والهيئات المكلفة بمنع واستئصال جميع الممارسات المتصلة ببيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال،
    En estas decisiones, el Parlamento de Azerbaiyán encargó al Consejo de Ministros que resolviera todas las cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación en la República Azerbaiyana de las disposiciones de los mencionados instrumentos internacionales. UN وطلب برلمان أذربيجان من مجلس الوزراء حل جميع المسائل العملية ذات الصلة بتطبيق القرارات الواردة في هذين الصكين الدوليين في جمهورية أذربيجان.
    Recopilar las mejores prácticas relacionadas con los datos públicos, incluidas la Alianza para el Gobierno Abierto y la Carta de Datos Abiertos del Grupo de los Ocho UN تجميع أفضل الممارسات ذات الصلة بالبيانات العامة مثل شراكة الحكومات المنفتحة وميثاق مجموعة البلدان الثمانية بشأن البيانات المفتوحة
    3. Invita a los gobiernos a presentar nuevas observaciones sobre las medidas que puedan adoptarse, especialmente sobre la forma de los respectivos artículos y principios, teniendo presentes las recomendaciones formuladas por la Comisión al respecto, en particular, sobre la elaboración de una convención basada en los artículos, así como sobre las prácticas relacionadas con la aplicación de los artículos y principios; UN 3 - تدعو الحكومات إلى تقديم مزيد من التعليقات على أي إجراء يتخذ مستقبلا، وبخاصة فيما يتعلق بشكل كل من المواد والمبادئ، واضعة في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة في ذلك الشأن، بما في ذلك ما يتعلق منها بوضع اتفاقية على أساس المواد وكذلك ما يتعلق منها بأي ممارسة لها علاقة بتطبيق المواد والمبادئ؛
    En ellos, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia siguieron debatiendo cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación del Tratado; UN وأثناء هاتين الدورتين، واصل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشة مسائل عملية تتعلق بتنفيذ المعاهدة؛
    Los Estados Unidos de América no comparten la posición del Relator Especial de que varias prácticas relacionadas con la pena de muerte, en particular la inyección letal y el régimen de aislamiento, pudieran constituir tortura. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تتفق مع موقف المقرر الخاص بأن عددا من الممارسات المرتبطة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك الحقن بمادة فتاكة والحبس الانفرادي، قد يشكل تعذيبا.
    10. Apoyar a las instituciones nacionales de investigación y enseñanza para que realicen investigaciones y recopilen e intercambien a nivel nacional, regional e internacional experiencias adquiridas y mejores prácticas relacionadas con la consolidación de la paz UN 10 - دعم المؤسسات الوطنية للبحث والتعلم في إجراء الأبحاث وجمع الدروس المستفادة وأفضل الخبرات المتصلة ببناء السلام وتبادلها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية
    Los funcionarios también informaron de dificultades prácticas relacionadas con los procesos de aprendizaje: UN 57 - وذكر الموظفون أيضا الصعوبات العملية المرتبطة بعمليات تعلم الدروس:
    III. Elaboración de una lista de medidas prácticas relacionadas con el agotamiento del ozono dimanantes del informe (tema 3 del programa) y examen de la relación costo-eficacia de las medidas relativas a las sustancias que agotan el ozono, teniendo en cuenta sus costos totales y demás ventajas para el medio ambiente que se derivarían de esas medidas, incluidas las relacionadas con el cambio climático (tema 4 del programa) UN ثالثاً - تطوير قائمة تدابير عملية إزاء استنفاد الأوزون الناجم عن التقرير (البند 3 من جدول الأعمال) والنظر في الفعالية التكاليفية لتلك التدابير الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، مع مراعاة تكاليفها الكاملة والمنافع البيئية الأخرى التي قد تنشأ عن تلك التدابير بما فيها تلك ذات الصلة بتغير المناخ (البند 4 من جدول الأعمال)
    Los medios de comunicación ocasionalmente presentan informes sobre prácticas relacionadas con el sistema de la dote, la preferencia por el hijo varón, el matrimonio de niños, la poligamia, la viudez y otras prácticas vinculadas con la exclusión social. UN وفي مناسبات نادرة تبلِّغ وسائطُ الإعلام عن ممارسة نظام البائنة، وزواج الأطفال، وتعدد الزوجات، والترمل، والممارسات الأخرى المتصلة بالاستبعاد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus