En ese sistema se utilizan instrumentos destinados a promover prácticas sostenibles. | UN | ويستخدم هذا النظام أدوات للتشجيع على الممارسات المستدامة. |
Pedimos que se suministre una asistencia y una cooperación mayores en lo que respecta a nuestros esfuerzos por promover prácticas sostenibles en el sector de la pesca de nuestras economías. | UN | وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا. |
A menudo no pueden permitirse invertir en nuevas prácticas sostenibles para prepararse para encarar el cambio climático. | UN | وغالبا ما يعجزون عن الاستثمار في الممارسات المستدامة الجديدة كي يستعدوا لتغير المناخ. |
Debemos fijar el rumbo hacia las prácticas sostenibles. | UN | ونحن بحاجة إلى تحديد مسار نحو إرساء ممارسات مستدامة. |
Ha de prestarse especial atención a ayudar a que los pequeños agricultores aumenten la productividad y adopten prácticas sostenibles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة صغار الحائزين من أجل زيادة إنتاجيتهم وتطبيق ممارسات مستدامة. |
Se deben establecer reglamentos y políticas para asegurar el uso racional de los recursos naturales y garantizar prácticas sostenibles. | UN | وينبغي وجود أنظمة وسياسات لضمان الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وضمان الممارسات المستدامة. |
Algunos también destacaron la función de los consumidores en la promoción de prácticas sostenibles en el sector pesquero. | UN | وسلط بعض المشاركين الضوء على دور المستهلكين في تشجيع الممارسات المستدامة في صناعة الصيد. |
Una sólida concatenación progresiva y regresiva y la promoción de prácticas sostenibles en el turismo pueden asegurar oportunidades de desarrollo para todos. | UN | ويمكن أن يضمن النمو القوي في المدخلات والمخرجات وتعزيز الممارسات المستدامة في السياحة توفير فرص التنمية للجميع. |
Las prácticas sostenibles de producción de productos básicos que son objeto de comercio internacional podría requerir formas innovadoras de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وقد تتطلب الممارسات المستدامة لانتاج السلع التي تتم المتاجرة بها دوليا أشكالا ابتكارية للتعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Se ha impartido capacitación a los aldeanos sobre aspectos importantes de la ecología de los manglares y las prácticas sostenibles de aprovechamiento de sus recursos. | UN | وجرى تدريب القرويين على الجوانب المهمة في إيكولوجيا أشجار المنغروف وعلى الممارسات المستدامة للاستفادة من موارد هذه اﻷشجار. |
• La pobreza es un obstáculo al desarrollo sostenible en general y, por consiguiente, frustra los intentos de los sindicatos por fomentar prácticas sostenibles. | UN | ● يشكل الفقر عقبة في طريق التنمية المستدامة بوجه عام، ولهذا فإنه يحبط ما تبذله نقابات العمال من جهود لمحاولة تحسين الممارسات المستدامة. |
• Los obstáculos que impiden a la mujer acceder a la propiedad de la tierra no sólo limitan sus perspectivas de independencia financiera sino que constituyen también factores desalentadores de las prácticas sostenibles. | UN | ● لا تحد الحواجز التي تعوق تملك المرأة لﻷراضي من الفرص المتاحة لها لتحقيق الاستقلال المالي فحسب بل تخلق أيضا مثبطات تعوق اتباعها الممارسات المستدامة. |
• Desarrollar y mejorar la colaboración entre los gobiernos locales y subnacionales, así como los gobiernos nacionales, para crear incentivos y superar los desincentivos relacionados con la adopción de prácticas sostenibles en el plano local. | UN | ● إقامة وتعزيز الشراكات بين الحكومات المحلية ودون الوطنية، وكذلك مع الحكومات الوطنية بغية توفير الحوافز والتغلب على المثبطات التي تعترض سبيل الممارسات المستدامة على الصعيد المحلي. |
- Los obstáculos que impiden a la mujer acceder a la propiedad de la tierra no sólo limitan sus perspectivas de independencia financiera sino que constituyen también factores desalentadores de las prácticas sostenibles. | UN | ● لا تحد الحواجز التي تعوق تملك المرأة لﻷراضي من الفرص المتاحة لها لتحقيق الاستقلال المالي فحسب بل تخلق أيضا مثبطات تعوق اتباعها الممارسات المستدامة. |
También se ha pedido al Órgano Subsidiario que proporcione asesoramiento sobre los incendios forestales descontrolados provocados por personas y que proponga prácticas sostenibles para la recolección de recursos forestales no madereros. | UN | وطلب أيضا إلى الهيئة الفرعية إعداد المشورة بشأن حرائق الغابات التي يتسبب فيها الإنسان وبشأن الممارسات المستدامة لاستغلال موارد الغابات من غير الأخشاب. |
Así pues, la promoción de las prácticas sostenibles se lleva a cabo, principalmente, en el marco de las iniciativas comunitarias con ayuda técnica y financiera internacional. | UN | ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية. |
Ya disponemos de prácticas sostenibles de gestión de la tierra y en varias partes del mundo se han desarrollado métodos para cuantificarlas y hacer un seguimiento de ellas. | UN | وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم. |
Una reforma bien planteada de la tenencia de tierras puede ser un poderoso estímulo para que los usuarios de las tierras escojan prácticas sostenibles que afiancen la seguridad de su tenencia y les aseguren al mismo tiempo mayores ganancias. | UN | ويمكن أن تستخدم اﻹصلاحات المدروسة لحيازة اﻷراضي كوسيلة فعالة لحفز مستخدمي اﻷراضي على اختيار ممارسات مستدامة تعزز أمن حيازتهم وتُزيد إيراداتهم في آن واحد. |
Los países anfitriones podrían ejercer presión sobre ellas para que adoptaran prácticas sostenibles, a lo cual contribuirían también la contabilidad ambiental y los requisitos de presentación de informes. | UN | ويمكن أن تمارس ضغوط على هذه الشركات لتبني ممارسات مستدامة من جانب البلدان المستضيفة، والمنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال وسائل شتى مثل المساءلة البيئية والشروط المتعلقة بالإبلاغ. |
Al mismo tiempo, el apoyo técnico en relación con los ensayos y los estándares y para el desarrollo de mercados puede ayudar a los productores que sigan prácticas sostenibles a comercializar sus productos. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن يتيح الدعم التقني المقدم للمنتجين في مجال الفحص والمعايير وفي تنمية السوق، استخدام ممارسات مستدامة للتمكن من تسويق سلعهم. |
La reducción de las utilidades derivadas de las exportaciones agrícolas cuando sus precios se desploman, redunda en perjuicio de la capacidad de los agentes privados y de los gobiernos de aplicar prácticas sostenibles. | UN | وسيؤثر انخفاض الحصائل اﻵتية من الصادرات الزراعية عندما تنهار أسعارها على قدرة القطاع الخاص وقدرة الحكومات على الالتزام بممارسات مستدامة. |
La reeducación con respecto a la agricultura familiar y las prácticas sostenibles permitirá combatir la desertificación. | UN | ومن شأن تجديد الوعي بالزراعة الأسرية والممارسات المستدامة أن يُسهم في مكافحة ظاهرة التصحر. |
La participación del PNUMA aumentó el interés por las prácticas sostenibles de adquisición y, a partir de la reunión, el PNUMA ha recibido varias solicitudes de asistencia de otros organismos de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | 62 - زادت مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الاهتمام بالشراء المستدام وحيث أن اجتماع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ورد إليه العديد من طلبات المساعدة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى حول هذه القضية. |
El PMA ha ayudado a los agricultores pobres de Jordania a adoptar sistemáticamente prácticas sostenibles de gestión de los recursos naturales. | UN | كما دأب البرنامج على تقديم دعمه بانتظام للمزارعين الفقراء في الأردن لاعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
El desarrollo de las tecnologías y técnicas agrícolas permite que los agricultores y otros agentes de la cadena agroalimentaria puedan adoptar prácticas sostenibles. | UN | إن تطوير التكنولوجيات والأساليب الزراعية يوفر دعما للمزارعين وغيرهم من أطراف السلسلة الزراعية الغذائية يشجعهم على اتباع ممارسات رشيدة. |