"prácticas y experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات والدروس
        
    • الممارسات والخبرات
        
    • الممارسات والتجارب
        
    Asociaciones con empresas: función del Pacto Mundial, mejores prácticas y experiencia adquirida UN الشراكات المؤسسية: دور الاتفاق العالمي وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة
    Mejores prácticas y experiencia adquirida en el desarrollo de medios de vida alternativos sostenibles en Tailandia UN أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تايلند
    Reformas fiscales y de política monetaria y el crecimiento para la reducción de la pobreza en África: mejores prácticas y experiencia adquirida UN إصلاحات السياسات الضريبية والنقدية وأداء النمو لأغراض الحد من الفقر في أفريقيا: أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    El Departamento continuó celebrando reuniones semanales con los coordinadores de las misiones políticas especiales para realizar un seguimiento de los avances en materia de ejecución del presupuesto y tasas de vacantes e intercambiar mejores prácticas y experiencia adquirida. UN وواصلت الإدارة عقد اجتماعات أسبوعية لجهات الاتصال المعنية بالبعثات السياسية الخاصة لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية ومعدلات الشغور؛ وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    5. La labor y la colaboración en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo ha generado un conjunto significativo de prácticas y experiencia del que se están derivando algunos principios claros. UN 5- وقد أدى العمل والتعاون على تنفيذ إطار عمل هيوغو إلى تراكم مجموعة كبيرة من الممارسات والخبرات تنبثق منها مبادئ واضحة.
    Actividad a): Preparación de un compendio de prácticas y experiencia práctica existentes en relación con los planes de acción nacionales para los derechos humanos; UN النشاط )أ(: إعداد مجموعة من الممارسات والتجارب العملية القائمة بصدد خطط العمل الوطنية لحقوق اﻹنسان؛
    Durante los períodos de sesiones 16º y 17º de la Comisión se registraron 138 aportaciones de los Estados miembros a las bases de datos sobre estudios de caso, alianzas, mejores prácticas y experiencia adquirida en 2008. UN وسُجّلت مساهمة الدول الأعضاء في قواعد البيانات بـ 138 من دراسات الحالات الإفرادية عن الشراكات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في عام 2008، للدورتين 16 و 17 للجنة.
    Mejores prácticas y experiencia adquirida UN أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    :: Promover la participación constructiva de los asociados internacionales en el diálogo nacional sobre derechos humanos a fin de garantizar el intercambio de buenas prácticas y experiencia adquirida. UN :: دعم المشاركة البناءة للشركاء الدوليين المنخرطين في الحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان لضمان تبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Se encargaría también de promover una cultura de mejores prácticas y experiencia adquirida y, al mismo tiempo, se dedicaría a extraer mejores prácticas de la experiencia previa del Departamento y explorar diferentes metodologías para aplicar esas enseñanzas a futuras iniciativas. UN وسيقوم أيضا بتشجيع ثقافة لأفضل الممارسات والدروس المستفادة، في حين يعمل داخل الإدارة للوقوف على أفضل الممارسات من التجارب السابقة، واستطلاع المنهجيات التي من شأنها إدماج الدروس في الجهود المبذولة مستقبلا.
    Financiación de los asentamientos humanos: prácticas y experiencia adquirida sobre el terreno (serie de publicaciones monográficas sobre las mejores prácticas electrónicas) UN تمويل المستوطنات البشرية: الممارسات والدروس المستفادة من الميدان (مجموعة منشورات إلكترونية عن أفضل الممارسات)
    i) Asociaciones con empresas: función del Pacto Mundial, mejores prácticas y experiencia adquirida; UN (ط) الشراكات المؤسسية: دور الاتفاق العالمي وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة؛
    La cooperación debe promoverse mediante los instrumentos financieros tradicionales y mediante un enfoque más amplio, consistente en fomentar el intercambio de experiencias, mejores prácticas y experiencia adquirida e intercambiar tecnologías y conocimientos adecuados y ecológicamente racionales. UN إن هذا التعاون لا ينبغي أن يقتصر في تنفيذه على السُبل المالية التقليدية بل يتم أيضاً باتباع نهج أوسع نطاقاً ويتمثل في تعزيز تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فضلاً عن تقاسم التكنولوجيات والمعارف التقنية الملائمة والسليمة بيئياً.
    La singular función de apoyo logístico de la UNSOA en relación con la AMISOM, en particular con respecto a la gestión a distancia y la utilización de contratistas y terceros, requiere el apoyo de esa función y la documentación de prácticas y experiencia adquirida. UN ومهمة الدعم اللوجستي الفريدة التي يضطلع بها مكتب دعم البعثة بالنسبة إلى البعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالإدارة من بُعد والاستعانة بالمتعاقدين والأطراف الثالثة، تستلزم الدعم لهذه المهمة وتوثيق الممارسات والدروس المستفادة.
    b) i) Mayor número de aportaciones de los Estados Miembros a las bases de datos sobre estudios monográficos, alianzas, compromisos voluntarios, mejores prácticas y experiencia adquirida UN (ب) ' 1` زيادة عدد مُدخَلات الدول الأعضاء في قواعد البيانات بشأن دراسات الحالات الإفرادية والشراكات والالتزامات الطوعية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Subrayando el hecho de que una de las formas más eficaces de responder a las necesidades de los Estados miembros en esta esfera es mediante actividades normativas y operacionales, como la elaboración y difusión de normas e instrumentos, servicios de asesoramiento, programas de capacitación, y la difusión y el intercambio de información, mejores prácticas y experiencia adquirida en los planos regional, nacional y local, UN وإذ يؤكد أن إحدى الوسائل الأكثر فعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا المجال تتضمن كلاً من الأنشطة المعيارية والتنفيذية، مثل وضع المعايير والأدوات وتعميمها، والخدمات الاستشارية، وبرامج التدريب، ونشر وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصُعُد الإقليمية والوطنية والمحلية،
    Subrayando el hecho de que una de las formas más eficaces de responder a las necesidades de los Estados miembros en esta esfera es mediante actividades normativas y operacionales, como la elaboración y difusión de normas e instrumentos, servicios de asesoramiento, programas de capacitación, y la difusión y el intercambio de información, mejores prácticas y experiencia adquirida en los planos regional, nacional y local, UN وإذ يؤكد أن إحدى الوسائل الأكثر فعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا المجال تتضمن كلاً من الأنشطة المعيارية والتنفيذية، مثل وضع المعايير والأدوات وتعميمها، والخدمات الاستشارية، وبرامج التدريب، ونشر وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصُعُد الإقليمية والوطنية والمحلية،
    En el párrafo 47, la expresión " propuestas concretas y medidas prácticas " debe sustituirse por " propuestas concretas, medidas prácticas, mejores prácticas y experiencia adquirida " . UN ففي الفقرة 47 يستعاض عن عبارة " مقترحات ملموسة وتدابير عملية " بعبارة " مقترحات ملموسة وتدابير عملية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة " .
    b) i) Mayor número de aportaciones de los Estados Miembros a las bases de datos sobre estudios monográficos, alianzas, mejores prácticas y experiencia adquirida UN (ب) ' 1` زيادة عدد المدخلات من قبل الدول الأعضاء في قواعد البيانات بشأن دراسات الحالة والشراكات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Convino en organizar una reunión entre períodos de sesiones antes del período de sesiones de la Junta de 2001 a fin de dar a conocer las prácticas y experiencia de la labor del UNICEF con el sector privado. UN ووافقت على تنظيم اجتماع بين الدورات قبيل انعقاد دورة المجلس في كانون الثاني/يناير 2001 من أجل الاطلاع على الممارسات والخبرات المكتسبة من ارتباط اليونيسيف بالقطاع الخاص.
    42. En lo que se refiere a cuestiones específicas que requieren atención, el Grupo de Gestión Ambiental continuará su labor sobre el fomento de la capacidad en relación con el medio ambiente con el fin de promover el intercambio de información, mejores prácticas y experiencia. UN 42 - وبالنسبة للقضايا المحددة التي سيتم التصدي لها، سيواصل فريق الإدارة البيئية عمله بشأن بناء القدرات المتصلة بالبيئة وذلك بهدف تعزيز تبادل المعلومات، وأفضل الممارسات والخبرات.
    Actividad a): Preparación de un compendio de prácticas y experiencia práctica existentes en relación con las instituciones nacionales de derechos humanos; UN النشاط )أ(: إعداد مجموعة من الممارسات والتجارب العملية القائمة حالياً بصدد المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus