"prácticas y las experiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات والدروس
        
    • الممارسات والخبرات
        
    • الممارسات والتجارب
        
    Ha llegado el momento de evaluar la aplicación de esas iniciativas de reforma y de definir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Otra de las mejores prácticas consiste en establecer un mecanismo de intercambio de conocimientos para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Otra de las mejores prácticas consiste en establecer un mecanismo de intercambio de conocimientos para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    En Argentina, el PNUD está formulando propuestas de políticos en apoyo de las microempresas sobre la base de las mejores prácticas y las experiencias internacionales. UN يقوم البرنامج الإنمائي في الأرجنتين بصياغة مقترحات في مجال السياسات لدعم المشاريع الصغيرة استنادا إلى أفضل الممارسات والخبرات الدولية.
    Su Gobierno hubiera preferido oír más acerca de las mejores prácticas y las experiencias de asimilación realizadas con éxito. UN وقال إن حكومة بلده كانت تفضل الاستماع إلى المزيد عن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مجال الاستيعاب.
    La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    :: Divulgación de las mejores prácticas y las experiencias extraídas en lo referente a la preparación de los informes nacionales; UN :: نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بإعداد التقارير الوطنية؛
    Cuando se reúna en Doha en el segundo semestre de 2008, la comunidad internacional debería aprovechar la ocasión para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas, determinar qué problemas han surgido y estudiar la manera de solucionarlos. UN وعندما نجتمع في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل الفرصة فيعرض أفضل الممارسات والدروس المكتسبة، ويعرّف التحديات التي برزت، وينظر في الوسائل الكفيلة بالتغلب عليها.
    En otros ejemplos, en los Estados Unidos de América se está estudiando el efecto del cambio y la variabilidad del clima en el transporte, y se ha empezado a trabajar para recopilar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la integración de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en el proceso de planificación. UN وفي أمثلة أخرى من الولايات المتحدة، يجري دراسة أثر تقلب المناخ وتغيره في النقل، وبدأ العمل على تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من إدراج قضايا تغير المناخ في عملية التخطيط.
    :: Examen anual de las misiones técnicas en lo referente a las mejores prácticas y las experiencias adquiridas, elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión UN :: إجراء استعراض سنوي للبعثات التقنية فيما يتصل بأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإعداد التقارير ووضع خطط تنفيذ خاصة ببعثات بعينها
    No hay un mejor lugar donde todos los países, grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo, ricos o pobres, puedan abordar todas sus preocupaciones, compartir las mejores prácticas y las experiencias obtenidas y encontrar las mejores soluciones. UN وليس هناك مكان أفضل يمكن لجميع الدول - الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة النمو أو النامية، الغنية أو الفقيرة - أن تبحث فيه كل شواغلها، وتتشاطر الممارسات والدروس المستخلصة، وتجد أفضل الحلول.
    Al hablar en nombre del Canadá en calidad de Presidente del Grupo de Acción contra el Terrorismo, deseo también añadir que al final del Salón de la Asamblea General hay ejemplares disponibles del documento sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la lucha contra el terrorismo. UN وإذ أتكلم باسم كندا بوصفها رئيس فريق العمل لمكافحة الإرهاب، أود أيضا أن أضيف انه تتوافر خلف قاعة الجمعية نسخ لورقة لفريق العمل عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من مكافحة الإرهاب.
    Examen anual de las misiones técnicas en lo referente a las mejores prácticas y las experiencias adquiridas, elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión UN إجراء استعراض سنوي للبعثات التقنية فيما يتصل بأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإعداد التقارير ووضع خطط تنفيذ خاصة ببعثات بعينها
    Se pidió al UNICEF que compartiera las mejores prácticas y las experiencias adquiridas con respecto al apoyo prestado a los Estados frágiles y a los países afectados por conflictos para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطُلب إلى اليونيسيف تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بالدعم المقدم إلى الدول الضعيفة والبلدان المتأثرة بالنزاعات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se pidió al UNICEF que compartiera las mejores prácticas y las experiencias adquiridas con respecto al apoyo prestado a los Estados frágiles y a los países afectados por conflictos para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطلبت إلى اليونيسيف تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بالدعم المقدم إلى الدول الضعيفة والبلدان المتأثرة بالنزاعات، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo del estudio consistía en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN الهدف من هذه الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    El objetivo del estudio consistía en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN الهدف من هذه الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Por último, los recursos permitirán a la Oficina celebrar un retiro anual para que todo su personal intercambie las mejores prácticas y las experiencias adquiridas con vistas a mejorar la capacidad global de operación de la Oficina. UN وأخيرا، ستتيح الموارد للمكتب عقد معتكف سنوي لجميع موظفي المكتب لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بغية تعزيز مجمل عمليات المكتب.
    2. Analizar las prácticas y las experiencias actuales de los sistemas nacionales de certificación de los diamantes en bruto de Angola y Sierra Leona. UN 2 - تحليل الممارسات والخبرات الحالية للخطط الوطنية لإصدار الشهادات للماس الخام من أنغولا وسيراليون؛
    El compartir las buenas prácticas y las experiencias de desarrollo mediante el examen entre los propios países africanos es decisivo para fortalecer la idea de que África sea para los africanos y para contribuir al desarrollo del África mediante la NEPAD. UN ذلك أن تشاطر أفضل الممارسات والخبرات الإنمائية من خلال عمليات استعراض النظراء، يمثل وسيلة فعالة لتعزيز روح الملكية في أفريقيا، والإسهام في تنمية أفريقيا من خلال مبادرة الشراكة الجديدة.
    En lo que respecta a las mejores prácticas y las experiencias de los países, en 1992 Ghana incorporó a su Constitución Nacional la iniciativa Educación para Todos. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات والتجارب القطرية، أدرجت غانا حق الجميع في التعليم في دستورها الوطني في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus