El resultado final previsto es un manual de prácticas y procedimientos para todo el Departamento. | UN | وستـتمثل النتيجة النهائية المتوخاة في دليـل يشمـل أرجـاء الإدارة كافـة ويتنـاول الممارسات والإجراءات. |
Habría que prever sanciones apropiadas para la infracción de tales prácticas y procedimientos. | UN | ويجب فرض العقوبات الملائمة في حالة انتهاك هذه الممارسات والإجراءات. |
Habría que prever sanciones apropiadas para la infracción de tales prácticas y procedimientos. | UN | ويجب فرض العقوبات الملائمة في حالة انتهاك هذه الممارسات والإجراءات. |
En éstos no se establecen normas ni doctrinas, sino que contienen únicamente las prácticas y procedimientos establecidos en materia de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas. | UN | ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Seminario sobre prácticas y procedimientos de algunos órganos y organismos de las Naciones Unidas con sede en Viena | UN | حلقة دراسيــة عن ممارسات وإجراءات نخبــة من هيئــات ووكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في فيينا |
1. prácticas y procedimientos de adquisición y de adjudicación de contratos. | UN | ١ - الممارسات واﻹجراءات المتبعة في مجالي المشتريات ومنح العقود. |
Preparar directrices sobre las mejores prácticas en que se detallen las prácticas y procedimientos operacionales más eficaces. | UN | :: إعداد الإرشادات الخاصة بأفضل الممارسات وهي تتناول أفضل الممارسات والإجراءات التشغيلية بإسهاب |
En ese documento se proponen diez principios clave y se recomiendan prácticas y procedimientos para las medidas que se adopten en los planos nacional y local. | UN | وتقترح الخطة عشرة مبادئ رئيسية مع أفضل الممارسات والإجراءات لتكون دليلا للجهود الوطنية والمحلية. |
Esas prácticas y procedimientos proporcionarán una base de coherencia y profesionalidad a la función de investigación. | UN | وستشكل تلك الممارسات والإجراءات نهجا يتسم بالاحتراف والاتساق بالنسبة لمهمة إجراء التحقيقات. |
Tras una investigación, el Ombudsman formula recomendaciones que tratan en general sobre maneras de mejorar las prácticas y procedimientos administrativos. | UN | ويقدم أمين المظالم توصياته وفقاً لنتائج التحقيق ويتناول فيها بوجه عام سبل تحسين الممارسات والإجراءات الإدارية. |
Los Estados Unidos están desarrollando prácticas y procedimientos para aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بتطوير الممارسات والإجراءات التي من شأنها ضمان تنفيذ توصيات فرقة العمل. |
La Junta de Auditores tiene previsto revisar las prácticas y procedimientos relativos a los empleos y contratos de breve duración en determinadas organizaciones. | UN | ويعتزم مجلس مراجعي الحسابات استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في التوظيف بعقود قصيرة الأجل والتعيينات في منظمات منتقاة. |
Como parte de su comprobación de los estados financieros de las organizaciones de las Naciones Unidas, la Junta de Auditores sigue examinando las prácticas y procedimientos que se siguen para crear y utilizar fondos fiduciarios. | UN | ويواصل مجلس مراجعي الحسابات، ضمن اعتماده للبيانات المالية لمنظمات الأمم المتحدة، استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في إنشاء واستخدام الصناديق الاستئمانية. |
En éstos no se establecen normas ni doctrinas, sino que contienen únicamente las prácticas y procedimientos establecidos en materia de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas. | UN | ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Después vendrá la actualización, según convenga, del Manual de prácticas y procedimientos de Investigación. | UN | وبعد ذلك سيجري تحديث دليل ممارسات وإجراءات التحقيقات، حسب الاقتضاء. |
Ello puede requerir la adaptación a sus condiciones de algunas prácticas y procedimientos de la Secretaría. | UN | وقد يتطلب ذلك تعديل بعض ممارسات وإجراءات الأمانة العامة كي تناسب ظروفها. |
8. prácticas y procedimientos relativos a los nombramientos de categoría superior. | UN | ٨ - الممارسات واﻹجراءات المتبعة فيما يتعلق بالتعيينات في الوظائف من الرتب العليا. |
La OHI provee recomendaciones en materia de normas, prácticas y procedimientos para la compilación, el procesamiento, la distribución y la presentación de los datos hidrográficos. | UN | وتوفر المنظمة الهيدروغرافية الدولية المعايير وتوصي بالممارسات والإجراءات اللازمة لجمع البيانات الهيدروغرافية وتجهيزها وتوزيعها وعرضها. |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
En dichos instrumentos se recomiendan prácticas y procedimientos para la protección del medio ambiente marino a diversos niveles. | UN | وهذه الصكوك توصي بممارسات وإجراءات لحماية البيئة البحرية على مختلف المستويات. |
Antes, es importante disponer de más información sobre la compatibilidad de las diversas prácticas y procedimientos, así como de un análisis de los costos y beneficios de dicha armonización. | UN | ذلك أن من الأهمية بمكان، قبل بلوغ هذه المرحلة، استقاء مزيد من المعلومات بشأن تطابق مختلف الإجراءات والممارسات فضلا عن تحليل التكاليف والمكاسب الناشئة عن موائمة الإجراءات. |
Se lograron acuerdos en varios ámbitos, con el objetivo primordial de seguir racionalizando el funcionamiento de los servicios de conferencias mediante la armonización y normalización de políticas, prácticas y procedimientos administrativos y operacionales. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في مجالات مختلفة، ويتمثل الهدف النهائي في مواصلة ترشيد عمليات خدمة المؤتمرات من خلال اتباع سياسات وممارسات وإجراءات متوائمة وموحدة على الصعيدين الإداري والتشغيلي. |
El propósito de las medidas de facilitación del comercio es establecer un entorno transparente y previsible para las transacciones transfronterizas basado en la simplificación y normalización de las prácticas y procedimientos aduaneros, los requisitos de documentación, las operaciones de carga y tránsito y los acuerdos sobre el comercio y el transporte. | UN | وتسعى تدابير تيسير التجارة إلى تهيئة بيئة شفافة يمكن التنبؤ بها لمعاملات تجارية عبر الحدود تقوم على إجراءات وممارسات بسيطة وموحدة في مجالات الجمارك ومتطلبات التوثيق وعمليات الشحن والمرور العابر (ترانزيت) وترتيبات التجارة والنقل. |
Iniciar otras formas de cooperación bilateral, trilateral y multilateral en diversas esferas, conforme a las prácticas y procedimientos europeos aceptados. | UN | إيجاد صيغ أخرى للتعاون الثنائي والثلاثي ومتعدد اﻷطراف في مختلف الميادين وفقا للممارسات واﻹجراءات اﻷوروبية المعتمدة. |
La Sala de Apelaciones ha mejorado sus prácticas y procedimientos de trabajo a fin de administrar mejor su volumen de trabajo, que aumenta con rapidez. | UN | وحسنت دائرة الاستئناف ممارساتها وإجراءاتها العملية لتتولى بصورة أفضل تصريف عملها الذي يتزايد بسرعة. |
Por eso hemos visto con alarma cómo se han violentado prácticas y procedimientos reconocidos en este supersónico proceso. | UN | ولهذا السبب شعرنا بالقلق إزاء انتهاكات الممارسات واﻹجراءات المسلم بها في هذه العملية الخارقة السرعة. |
Ha adoptado un nuevo planteamiento para acrecer la eficacia del empleo de la asistencia extranjera, en consulta con sus asociados en el desarrollo, con objeto de hacer coherentes sus políticas, prácticas y procedimientos de encauzamiento de la asistencia. | UN | واعتمدت نهجا جديدا لتعزيز فعالية استخدام المعونة الأجنبية بالتشاور مع شركائها في التنمية بهدف تحقيق الترابط لسياساتها، وممارساتها وإجراءاتها من أجل توجيه المعونة. |
Esperamos que, a medida que se vayan resolviendo otros aspectos, puedan resultar útiles algunas ideas creativas sobre cuestiones tales como el umbral de acción y las mejoras de las prácticas y procedimientos del Consejo de Seguridad. | UN | ونتوقع، بعد أن توضع الجوانب اﻷخرى في مسارها الصحيح أن تتمكن بعض اﻷفكار الخلاقة بشأن أمور مثل عتبة العمل، والممارسات واﻹجراءات في مجلس اﻷمن المحسﱠن، من المساعدة في هذا الصدد. |