"prácticos necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية اللازمة
        
    • العملية الضرورية
        
    • التنفيذية اللازمة
        
    Asimismo, se encarga al Gobierno la realización de los pasos prácticos necesarios para la pronta instrumentación del presente acuerdo. UN كما كلفت الحكومة باتخاذ الخطوات العملية اللازمة للتنفيذ السريع لهذه الموافقة.
    La Secretaría también coordinó los arreglos prácticos necesarios para la transferencia de competencias al Mecanismo. Índice UN ونسق قلم المحكمة أيضا الترتيبات العملية اللازمة لنقل المسؤوليات إلى الآلية.
    Tomamos nota con sumo beneplácito del hecho de que se han concertado algunos de los arreglos prácticos necesarios para el funcionamiento efectivo del Tribunal y de que las oficinas del Secretario y del Fiscal ya están en funcionamiento. UN ومما يبهجنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن بعض الترتيبات العملية اللازمة ﻷداء المحكمة الفعال قد وضعت في صيغتها النهائية وان مكتبي المسجل والمدعي العام يعملان اﻵن.
    Uno de los requisitos prácticos necesarios es la capacidad para trabajar conforme dentro de los plazos establecidos. UN ومن المتطلبات العملية الضرورية القدرة على العمل للوفاء بالمواعيد النهائية.
    Uno de los requisitos prácticos necesarios es la capacidad para trabajar dentro de plazos establecidos. UN ومن المتطلبات العملية الضرورية القدرة على العمل للوفاء بالمواعيد النهائية.
    18. Preocupaba al CEDAW que en la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos para hombres y mujeres y de oportunidades para su ejercicio no se mencionaran los aspectos prácticos necesarios para asegurar la igualdad entre los géneros y resolver los casos de discriminación contra la mujer. UN 18- وقالت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إنه يساورها القلق لأن القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق لا يذكر شيئاً بخصوص الجوانب التنفيذية اللازمة لضمان تلك المساواة ولإيجاد حل لقضايا التمييز ضد المرأة.
    A menudo, los graduados de los centros de formación carecen de los conocimientos prácticos necesarios para la profesión elegida, en particular sobre las tecnologías más recientes en esa profesión. UN وغالباً ما يفتقر خريجو المدارس إلى المهارات العملية اللازمة للمهنة التي يحصلون عليها، بما في ذلك تلك المتعلقة بأخر التكنولوجيات المستخدمة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores también ha indicado que su Gobierno está dispuesto a examinar los arreglos prácticos necesarios para la inmediata reanudación de las inspecciones. UN وأشار وزير الخارجية أيضا إلى أن حكومته على أهبة الاستعداد لمناقشة الترتيبات العملية اللازمة لاستئناف عمليات التفتيش فورا.
    Con ese fin, el Gobierno de la República del Iraq está dispuesto a examinar los arreglos prácticos necesarios para la inmediata reanudación de las inspecciones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُعرب حكومة جمهورية العراق عن استعدادها لمناقشة الترتيبات العملية اللازمة لاستئناف عمليات التفتيش فورا.
    El traslado de causas al Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina comenzaría una vez que se hubiese comprobado que se han adoptado todas las medidas necesarias correspondientes en el sistema judicial de Bosnia y se han puesto en marcha todos los mecanismos prácticos necesarios. UN ويبدأ نقل القضايا إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بمجرد أن يتم التأكد من أن جميع التدابير اللازمة اعتمدت داخل النظام القانوني للبوسنة وتم اتخاذ جميع الترتيبات العملية اللازمة.
    Se facilitará a los centros de coordinación los conocimientos prácticos necesarios para identificar, documentar, presentar y divulgar soluciones de desarrollo que permitan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a fin de que se puedan intercambiar en el portal de soluciones Sur-Sur. UN وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل تحديد الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوثيقها وتصنيعها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب.
    Se facilitarán a los centros de coordinación los conocimientos prácticos necesarios para identificar, documentar, presentar y divulgar soluciones de desarrollo que permitan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de que se puedan intercambiar en el portal de soluciones Sur-Sur. UN وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل الوقوف على الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع توثيقها وتجهيزها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب.
    La determinación y el compromiso del corazón encontró la manera de lograr los recursos prácticos necesarios en materia de financiación, asistencia, desarrollo de la capacidad, etc. UN والتصميم والالتزام النابعان من القلب وجدا دائما طريقا للوصول إلى الموارد العملية اللازمة من التمويل والمساعدة وتنمية القدرات وما إلى ذلك.
    La UNMIK sigue estrechando relaciones con todos los países vecinos para cooperar en asuntos prácticos necesarios para el funcionamiento normal de la Misión. UN 20 - وتواصل البعثة إقامة علاقات وثيقة مع جميع البلدان المجاورة بغية إقامة تعاون بشأن المسائل العملية اللازمة لعمل البعثة على نحو طبيعي.
    El objetivo de estas reuniones es aportar a los magistrados procedentes de los países que lo soliciten los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para aplicar eficazmente los instrumentos jurídicos universales relacionados con el terrorismo, en especial mediante la exposición directa a las prácticas nacionales, regionales e internacionales de lucha contra el terrorismo. UN والغرض من هذه الدورات هو تزويد الموظفين القضائيين، من البلدان التي تطلب هذه المساعدة، بالمعارف النظرية والمهارات العملية اللازمة لتنفيذ الصكوك القانونية العالمية المتصلة بالإرهاب تنفيذا فعالا، خصوصا من خلال الاحتكاك المباشر بالممارسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    a) [[[Facilitar] [Ayudar a][, según proceda,] [alcanzar] [obtener] [los niveles de] [la] financiación y transferencia de tecnología] [y conocimientos prácticos] [necesarios para hacer frente al cambio climático] de forma mensurable, notificable y verificable;] UN (أ) [[[أن تيسر] [ أن تساعد في] [بلوغ] [الحصول على] [مستويات] التمويل ونقل التكنولوجيا] [والدراية العملية] [اللازمة للتصدي لتغير المناخ] على نحو يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه؛]
    La elaboración de los criterios prácticos necesarios para responder a muchas de estas cuestiones se encuentra todavía en sus comienzos. UN وأنشطة وضع المعايير العملية اللازمة للرد على العديد من هذه التساؤلات ما زالت في مرحلة أولية().
    Uno de los requisitos prácticos necesarios es la capacidad para trabajar dentro de plazos establecidos. UN ومن المتطلبات العملية الضرورية القدرة على العمل للوفاء بالمواعيد النهائية.
    En consecuencia, la Asamblea General debe emprender la tarea de promover la voluntad política y establecer los instrumentos prácticos necesarios para llevar esos compromisos a la práctica. UN ولذلك، فإن التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة يكمن على الأصح في تعبئة الإرادة السياسية وتوفير الأدوات العملية الضرورية لتنفيذ الالتزامات.
    Esperamos que la reciente prórroga de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP) nos permita llegar a un acuerdo sobre los arreglos prácticos necesarios para establecer dicho régimen transfronterizo provisional. UN ونتوقع أن يمكننا تمديد وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا مؤخرا من الانتهاء من الترتيبات العملية الضرورية المتعلقة بإقامة نظام مؤقت لعبور الحدود.
    El Comité constata el carácter declarativo de la Ley de garantías estatales y le preocupa que la ley guarde silencio sobre los aspectos prácticos necesarios para aplicar dichas garantías de igualdad y aclarar cómo deben resolverse los casos de discriminación de las mujeres y otorgarse las indemnizaciones por daños y perjuicios u otros remedios jurídicos eficaces previstos en caso de incumplimiento de sus disposiciones. UN 28 - وتلاحظ اللجنة الطابع التفسيري للقانون المتعلق بضمانات الدولة، وينتابها القلق إزاء عدم نص القانون على الجوانب التنفيذية اللازمة لكفالة تحقيق ضمانات المساواة المنصوص عليها، وتوضيح كيفية تسوية حالات التمييز ضد المرأة، أو كيفية منح التعويضات عن الأضرار، أو إتاحة سبل انتصاف أخرى فعالة في حالة وقوع انتهاك لأحكامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus