La OIM preparará un documento de trabajo en que se examinarán propuestas relativas a los aspectos prácticos y jurídicos de la labor de la Comisión. | UN | وستتولى المنظمة الدولية للهجرة إعداد وثيقة عمل تُدرس فيها المقترحات المتعلقة بالجوانب العملية والقانونية لعمل اللجنة. |
Los Estados que son miembros de los regímenes de los suministradores nucleares deberían prestar asistencia y asesoramiento a los Estados que no lo son acerca de los aspectos prácticos y jurídicos de la aplicación de dichas directrices. | UN | وينبغي للدول غير الأطراف أن تحصل على المساعدة والمشورة بشأن الجوانب العملية والقانونية لتنفيذ المبادئ التوجيهية من أعضاء نظم الموردين النوويين. |
Sobre la base de estas cuestiones jurídicas, que representaban dificultades polifacéticas, la Sra. Hampson recomendó que se celebraran uno o más seminarios para tratar de determinar más precisamente los problemas prácticos y jurídicos que se plantearían con la desaparición de esos territorios. | UN | واستناداً إلى هذه الأسئلة القانونية، التي تنطوي على صعوبات متعددة الجوانب، أوصت السيدة هامبسون بعقد حلقة دراسية أو أكثر لتحديد المشاكل العملية والقانونية التي يمكن أن تترتب على زوال تلك الأقاليم. |
Existen importantes problemas prácticos y jurídicos relacionados con la aplicación de este principio. | UN | إذ توجد تحديات عملية وقانونية كأداء تواجه تطبيق هذا المبدأ. |
La aplicación de este acuerdo todavía está pendiente debido a problemas prácticos y jurídicos que surgieron después de su firma. | UN | ولم يدخل هذا الاتفاق الشامل حيز التنفيذ بعدُ جَرَّاء مشاكل عملية وقانونية نشأت عقب توقيعه. |
Disiente, sin embargo, de que la reparación deba buscarse ante los tribunales del Estado de origen, ya que la divergencia de sistemas legales daría lugar a problemas prácticos y jurídicos. | UN | إلا أن وفدها لا يوافق على أن الانتصاف يجب أن يلتمس عن طريق محاكم لدولة المنشأ وذلك نظرا ﻷن اختلاف النظم القانونية سيؤدي إلى مشاكل عملية وقانونية. |
El Comité pide al Estado Parte que resuelva los impedimentos prácticos y jurídicos con que se enfrentan las mujeres en la fuerza de trabajo, en particular a la luz del párrafo 3 del artículo 11 de la Convención. | UN | 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج العوائق العملية والقانونية التي تواجهها النساء في سوق العمل، لا سيما في ضوء ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado parte que resuelva los impedimentos prácticos y jurídicos con que se enfrentan las mujeres en la fuerza de trabajo, en particular a la luz del párrafo 3 del artículo 11 de la Convención. | UN | 35 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج العوائق العملية والقانونية التي تواجهها النساء في سوق العمل، لا سيما في ضوء ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية. |
43. En el caso de las visitas a los países, la secretaría facilitó los arreglos prácticos y jurídicos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 24 de las directrices. | UN | 43- وفيما يتعلق بالزيارات القُطرية، يسّرت الأمانة الترتيبات العملية والقانونية وفقاً للفقرة 24 من المبادئ التوجيهية. |
En 2009, el Comité y su Dirección Ejecutiva informaron a los Estados Miembros sobre los obstáculos prácticos y jurídicos que impedían una extradición efectiva de los terroristas acusados. | UN | 275 - وفي عام 2009، أطلعت اللجنة ومديريتها التنفيذية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العقبات العملية والقانونية التي تعترض التسليم الفعال للإرهابيين المتهمين. |
Israel se vale de los casos de palestinos que no poseen títulos de propiedad de la tierra como instrumento para impugnar la soberanía palestina y no como una cuestión normal en relación con la propiedad privada. Cabe señalar también que, desde su establecimiento, Israel ha instituido todo tipo de mecanismos prácticos y jurídicos para evitar que cualquiera que no sea judío pueda ser propietario de tierras en Israel. | UN | إذ أن إسرائيل تستخدم أي ملكية غير فلسطينية لﻷراضي كأداة تتحدى بها السيادة الفلسطينية وليس كمسألة ملكية خاصة عادية، والجدير باﻹشارة أيضا أن إسرائيل قد وضعت منذ قيامها، كافة أنواع الترتيبات العملية والقانونية لمنع غير اليهود من امتلاك اﻷراضي في إسرائيل. |
Viet Nam ha apoyado persistentemente todos los esfuerzos realizados para mejorar los aspectos prácticos y jurídicos de las sanciones y sigue apoyando los documentos de trabajo presentados por la Federación de Rusia y la Jamahiriya Árabe Libia sobre esa cuestión. | UN | وقال إن فيـيت نام دعمت باستمرار جميع الجهود الرامية إلى تحسين الجوانب العملية والقانونية للجزاءات، وما زالت تؤيد ورقات العمل المقدمة من وفدي الاتحاد الروسي والجماهيرية العربية الليبية بشأن هذه المسألة. |
El CEDAW pidió a Turkmenistán que resolviera los impedimentos prácticos y jurídicos con que se enfrentaban las mujeres en la fuerza de trabajo. | UN | وطلبت اللجنة إلى تركمانستان أن تعالج العوائق العملية والقانونية التي تواجهها النساء في سوق العمل(104). |
La visita de estudio al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en Viena comprende exposiciones y reuniones de información sobre temas tales como el Tratado sobre la no proliferación, aspectos prácticos y jurídicos de las salvaguardias del OIEA, introducción al funcionamiento de los reactores nucleares y el Programa de seguridad nuclear del OIEA. | UN | 11 - وتشمل الزيارة الدراسية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا محاضرات وإحاطات بشأن مواضيع مثل: معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والجوانب العملية والقانونية للضمانات الخاصة بالوكالة، وتعريفا بكيفية عمل المفاعلات النووية، وإحاطة عن برنامج الوكالة المتعلق بالسلامة النووية. |
La visita de estudio al OIEA en Viena comprende exposiciones y reuniones sobre los aspectos prácticos y jurídicos del sistema de salvaguardias del Organismo y sus actividades relacionadas con la seguridad nuclear, incluida la seguridad de los materiales nucleares y las fuentes radiactivas y la base de datos del OIEA sobre el tráfico ilícito. | UN | 10 - وتتضمن الزيارة التثقيفية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا عروضاً وإحاطات بشأن الجوانب العملية والقانونية لنظام ضمانات الوكالة وأنشطتها المتعلقة بالسلامة النووية، بما فيها أمن المواد النووية والمصادر الإشعاعية وقاعدة بيانات الوكالة المتعلقة بالاتجار غير المشروع. |
Por motivos prácticos y jurídicos, en los casos relacionados con el traslado de personas de un país a otro, el Estado que realiza el traslado es responsable de presentar la información pertinente sobre el riesgo de torturas y malos tratos en el país receptor. | UN | ولأسباب عملية وقانونية في آن واحد، ينبغي في الحالات المتصلة بنقل الأفراد من بلد إلى آخر أن يقع عبء الإثبات على الدولة التي تقوم بالنقل لكي تقدم المعلومات المناسبة بشأن خطر التعذيب وسوء المعاملة في البلد المستقبل. |
68. Los niños en el contexto de la migración pueden toparse con obstáculos prácticos y jurídicos a la realización de su derecho a la educación. | UN | 68- يمكن أن يواجه الأطفال في سياق الهجرة عوائق عملية وقانونية لإعمال حقهم في التعليم. |
Sin embargo, los presupuestos no fungibles, las normas sobre compras y el reglamento financiero que rige la gestión de los recursos de las Naciones Unidas así como la gestión de los recursos de otros proveedores de asistencia relacionada con el comercio, en particular los préstamos internacionales, representan obstáculos prácticos y jurídicos en este sentido. | UN | غير أن الميزانيات غير القابلة للاستبدال، وقواعد المشتريات والنظم المالية التي تحكم إدارة موارد الأمم المتحدة، فضلاً عن إدارة موارد جهات أخرى تقدم المساعدة المتعلقة بالتجارة، بما في ذلك القروض الدولية، تولّد حواجز عملية وقانونية في هذا الصدد. |
5.3 En cuanto a la calidad de víctima, la autora recuerda que el movimiento Soka Gakkai ha sido clasificado como " secta " en informes parlamentarios, lo que tiene importantes efectos prácticos y jurídicos. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بصفة الضحية، تذّكر صاحبة البلاغ بأن حركة سوكا غاكاي وردت " كطائفة " في التقارير البرلمانية وهو ما ينطوي على آثار عملية وقانونية. |
5.3 En cuanto a la calidad de víctima, la autora recuerda que el movimiento Soka Gakkai ha sido clasificado como " secta " en informes parlamentarios, lo que tiene importantes efectos prácticos y jurídicos. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بصفة الضحية، تذّكر صاحبة البلاغ بأن حركة سوكا غاكاي وردت " كطائفة " في التقارير البرلمانية وهو ما ينطوي على آثار عملية وقانونية. |
e) Los diversos obstáculos prácticos y jurídicos que afrontan los niños víctimas, incluidas las víctimas de la trata, para recibir una indemnización en sus respectivas jurisdicciones. | UN | (ﻫ) مواجهة الأطفال الضحايا، بمن فيهم ضحايا الاتجار، عقبات عملية وقانونية مختلفة فيما يتصل بالحصول على تعويض في الولاية القضائية التي ينتمون إليها. |