Durante el período que se examina, se concedieron préstamos a corto plazo por valor de 2,1 millones de dólares a 2.924 mujeres que tenían a su cargo a unos 14.869 dependientes. | UN | فخلال الفترة المستعرضة، تمﱠ منح قروض قصيرة اﻷجل بقيمة ١,٢ مليون دولار لما مجموعه ٤٢٩ ٢ امرأة، يقمن بإعالة ٩٦٨ ٤١ شخصا. |
Por ejemplo, los prestamistas a largo plazo pueden no estar interesados en conceder préstamos a corto plazo para financiar la construcción de infraestructuras. | UN | من ذلك مثلا أن المقرضين ﻵجال طويلة قد لا يرغبون في تقديم قروض قصيرة اﻷجل لتمويل اقامة بنى تحتية. |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
préstamos a corto plazo por cobrar | UN | القروض القصيرة الأجل المستحقة القبض |
Esto es lo que acabó siendo necesario y consiguiéndose en la República de Corea, con el acuerdo de los acreedores para aplazar una cantidad suficiente de préstamos a corto plazo y permitir su reembolso. | UN | هذا هو ما كان مطلوباً في نهاية المطاف وما تحقق في جمهورية كوريا، باتفاق الدائنين على تجديد مبلغ كاف من القروض القصيرة اﻷجل ﻹتاحة مجال للسداد. |
Estamos todos comprometidos en pagos de préstamos a corto plazo. | Open Subtitles | نحن جميعاً ملتزمون بتسديد القروض قصيرة الأجل |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
El orador apoya la propuesta de la Comisión del Sur de crear un mecanismo de financiación para el comercio mundial a fin de compensar la falta de capital extranjero mediante la concesión de préstamos a corto plazo. | UN | كما يؤيد اقتراح لجنة الجنوب إنشاء آلية لتمويل التجارة العالمية للتعويض عن النقص في رأس المال اﻷجنبي عن طريق تقديم قروض قصيرة اﻷجل. |
Al mismo tiempo, es necesario reconocer que la asistencia financiera recibida hasta ahora ha sido en su mayoría en forma de préstamos a corto plazo en condiciones no concesionarias a los intereses del mercado. | UN | ومن الضروري، في الوقت ذاته، الاعتراف بأن المساعدة المالية المتلقاة حتى اﻵن اتخـذت في معظمها شكل قروض قصيرة اﻷجل وغير تساهلية بسعر السوق. |
Por su parte, los bancos acreedores, en virtud de las actuales normas de Basilea sobre suficiencia de capital, tienen un claro incentivo a otorgar préstamos a corto plazo en los mercados incipientes. | UN | وفيما يتعلق بالمصارف المقرضة، فبمقتضى معايير بازل الحالية لكفاية رأس المال، هناك حافز واضح للمصارف على تقديم قروض قصيرة اﻷجل إلى اﻷسواق الناشئة. |
Mediante el pago de una contribución mínima, los asalariados y las asalariadas tienen derecho a préstamos de vivienda, préstamos a corto plazo, préstamos de subsistencia o prestaciones en concepto de previsión social o ahorro. | UN | ويحق لكل موظف أنثى أو ذكر، بحد أدنى من الاشتراك، الحصول على قروض إسكانية، فضلا عن قروض قصيرة الأجل، وقروض معيشية، واستحقاقات ادخارية. |
Otorgó también 10.156 beneficios a mujeres militares, 803 beneficios a mujeres derechohabientes y 297 beneficios a hombres militares a través de préstamos a corto plazo, créditos hipotecarios, viviendas en renta, vacaciones, permisos, ascensos del personal, promociones, contrataciones, estímulos, actividades recreativas, entre otros. | UN | وقدمت الوزارة أيضا 156 10 مزيّة للعسكريات، و 803 مزايا للنساء غير المقيدات، و 297 مزيّة للعسكريين من خلال قروض قصيرة الأجل، وقروض عقارية، ومساكن مؤجرة، وعطلات، وإجازات، وتصعيد للموظفين، وترقيات، وتعاقدات، وحوافز، وأنشطة ترويحية، وغيرها. |
En la medida que dicha financiación proviene del exterior y consiste en préstamos a corto plazo, la contracción mundial del crédito puede causar dificultades a los bancos para financiar sus actividades. | UN | وإذا وصل هذا التمويل إلى درجة أن يأتي من مصادر خارجية ويتكون من قروض قصيرة الأجل، فقد ينجم عن أزمة الائتمان العالمية أن تتعرض المصارف إلى ضغط في تمويل أنشطتها. |
Durante el período que finalizó el 30 de junio de 2010, no se concedieron préstamos a corto plazo a misiones de mantenimiento de la paz en curso. | UN | وخلال الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010، لم تُقدم أي قروض قصيرة الأجل إلى بعثات حفظ السلام العاملة. |
En el período que finalizó el 30 de junio de 2011, no se concedieron préstamos a corto plazo a misiones de mantenimiento de la paz en activo. | UN | وخلال الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2011، لم تُقدم أي قروض قصيرة الأجل إلى بعثات حفظ السلام العاملة. |
Tienen que continuar reestructurando sus sistemas bancarios, hacer que sus empresas rindan más cuentas, reducir la dependencia de los préstamos a corto plazo y fomentar la inversión directa. | UN | وينبغي لها أن تــواصل إعادة هيــكلة نظمها المصرفية، وأن تجعل مؤسساتها أكثر قابلية للمساءلة، وأن تقلل من الاعتماد على القروض القصيرة اﻷجل، وأن تشجع زيادة الاستثمار المباشر. |
Ejemplos de servicios orientados a las Examples of needs-oriented services are small, short-term loans with collateralnecesidades son los pequeños préstamos a corto plazo con | UN | من أمثلة خدمات تلبية الحاجات، القروض القصيرة الأجل ذات البدائل الإضافية أو أشكال بديلة إضافية، وتسهيلات توفير مناسبة ومأمونة. |
Estas entradas de capital, en particular bajo la forma de préstamos a corto plazo e inversiones de cartera, podían ser muy inestables y poco fiables como fuente de financiación del desarrollo. | UN | وهذه التدفقات الداخلة، وخاصة في شكل القروض القصيرة الأجل وأسهم الحوافظ المالية، يمكن أن تكون غير مستقرة بدرجة مرتفعة ومصدراً لا يُعول عليه لتمويل التنمية. |
Las corrientes de inversiones de capital no eran especialmente volátiles; los préstamos a corto plazo, sin embargo, no podían extenderse en un entorno financiero adverso como el que se había producido durante la crisis financiera asiática, lo que podía resultar desestabilizador. | UN | وليست استثمارات رأس المال على قدر بالغ من التقلب؛ بل إن القروض القصيرة الأجل التي لا يمكن نقلها في بيئة مالية سلبية، على غرار ما حدث في الأزمة المالية الآسيوية، هي التي يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
En la mayor parte de los casos, las crisis financieras se han producido después de largos períodos de considerables aumentos del endeudamiento bancario transfronterizo, con una proporción elevada y creciente de préstamos a corto plazo. | UN | وكانت اﻷزمات المالية تأتي، في معظم الحالات، في أعقاب فترات مستمرة من الزيادة الكبيرة في الاقتراض المصرفي عبر الحدود، حيث تكون نسبة كبيرة ومتنامية من هذه القروض قصيرة اﻷجل. |