También se han incrementado los préstamos bancarios, que en 1997 sumaron 2.580 millones de dólares. | UN | كما زادت القروض المصرفية حيث وصلت إلى ٢,٥٨ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
El derecho a obtener préstamos bancarios, hipoteca y otras formas de crédito financiero | UN | الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمانات المالية |
Las tasas de interés de los mercados están cayendo, permitiendo la aceleración de los préstamos bancarios y estimulando las inversiones. | UN | إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات. |
La mayoría de los lituanos comienzan sus empresas con sus propios ahorros; solamente un pequeño porcentaje solicita préstamos bancarios. | UN | ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة. |
Derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito bancario | UN | حق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمان المالي |
Derecho a obtener préstamos bancarios, préstamos hipotecarios y otras formas de crédito financiero | UN | الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان |
ii) préstamos bancarios y descubiertos; | UN | ' ٢ ' القروض المصرفية والمسحوبات الزائدة عن اﻷرصدة؛ |
2.12.3 El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de | UN | ٢-١٢-٣ الحقوق في القروض المصرفية والعقارية واﻷشكال اﻷخرى للائتمان المالي: |
Las mujeres tienen derecho a pedir préstamos bancarios, hipotecas, etc. En lo que se refiere a los préstamos, cada caso se dirime según la viabilidad del proyecto para el cual se solicita el préstamo. | UN | للمرأة الحق في طلب الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وما إلى ذلك. وفيما يتعلق بالقروض المصرفية، يُبت في كل حالة وفقا لجدارة المشروع، الذي يُطلب القرض من أجله. |
Como esos activos habían constituido la garantía de buena parte de los mayores créditos, la calidad de los préstamos bancarios automáticamente se deterioró. | UN | ونظراً ﻷن هذه اﻷصول كانت هي الضمان عن كثير من اﻹقراض المتزايد، فإن نوعية القروض المصرفية قد تدهورت تلقائياً. |
¿Quiénes están excluidos de los préstamos bancarios? | UN | من هو المستبعد من القروض المصرفية |
- Las empresas pueden acceder con más facilidad a financiación a través de contratos de arrendamiento financiero que a través de préstamos bancarios | UN | يمكن للمشاريع الحصول على التمويل التأجيري على نحو أكثر سهولة من القروض المصرفية |
También se han incrementado los préstamos bancarios, que en 1997 ascendieron a 2.580 millones de dólares. | UN | كما زادت القروض المصرفية حيث وصلت إلى 2.58 بليون دولار في عام 1997. |
13.2 La garantía del derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de créditos financieros | UN | 13-2 كفالة حقوق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الإئتمان المالي: |
La ley no hace ninguna discriminación en cuanto a la concesión de préstamos bancarios e hipotecarios; | UN | ولا يميز القانون أبداً في منح القروض المصرفية أو المضمونة برهن عقاري؛ |
Un pequeño porcentaje de mujeres mencionó dificultades para obtener préstamos bancarios debido a problemas reglamentarios. | UN | وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك. |
Con respecto al derecho a los préstamos bancarios u otras formas de crédito financiero, no se ha comprobado ninguna discriminación contra la mujer. | UN | وفيما يخص الحق في قروض مصرفية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية لم يلاحظ تمييز إزاء المرأة. |
Condiciones para recibir préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de créditos financieros | UN | التأهيل للحصول على قروض مصرفية ورهون عقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي |
Con respecto a los préstamos bancarios e hipotecarios y a otras formas de crédito financiero, no hay leyes en Myanmar en que se discrimine contra la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالقروض المصرفية والرهونات العقاريـة وغيـر ذلـك من أشكـال الائتمـان المالـي، لا ينطوي أي قانون وطني في ميانمار على التمييز ضد المرأة. |
Los préstamos bancarios también resultaron afectados por la turbulencia financiera internacional. | UN | وتأثر الإقراض المصرفي أيضا بالاضطراب في الأسواق المالية الدولية. |
En particular, esto último implicará la sustitución de los préstamos bancarios actuales por emisiones públicas. | UN | وستنطوي إدارة الديون، على وجه خاص، على إبدال قروض المصارف الحالية بإصدار سندات. |
El Estado no otorga préstamos bancarios ni crédito financiero. | UN | لا تقدم الدولة قروضا مصرفية أو إئتمانا ماليا. |
El vendedor reclamó una indemnización por la diferencia de precio de la venta de reemplazo y por la pérdida de mercancías, los gastos de una nueva fumigación, los gastos de la inspección fitosanitaria, los gastos de almacenamiento y la pérdida de intereses de los préstamos bancarios. | UN | وطالب البائع بتعويض عن أضرار فرق السعر والخسارة التي تكبّدها على البضاعة، وأجور إعادة تبخيرها، وأجور معاينة النباتات، وأجور التخزين، وخسارة الفائدة على القرض المصرفي. |
El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la obtención de préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. | UN | وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين. |
El Banco se propone establecer un fondo de garantía de créditos para ayudar a los exportadores regionales que no pueden obtener fácilmente préstamos bancarios. | UN | ويعتزم المصرف تعزيز نشاطه في مجال ضمان الائتمان التصديري لدعم المصدرين اﻹقليميين الذين يفتقرون الى ضمان للحصول على قرض مصرفي. |
El programa, que cuenta con financiación de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo, facilita el otorgamiento a mujeres de préstamos bancarios sin garantías. El proyecto ha contribuido hasta ahora a que miles de empresarias hayan podido establecer empresas comerciales independientes. | UN | ويحصل البرنامج على مساعدة من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وتحصل النساء على قروض من المصارف دون أي ضمان، وقد ساعد المشروع حتى اﻵن بضعة آلاف من النساء على تنظيم مشاريع تجارية مستقلة. |
Existen varias razones que explican ese incremento de los préstamos bancarios a corto plazo a Asia, del lado tanto de la oferta como de la demanda. | UN | وكان ثمة عدد من اﻷسباب لهذه الزيادة في اﻹقراض المصرفي القصير اﻷجل إلى آسيا، سواء من جانب العرض أم من جانب الطلب. |
Los préstamos bancarios están disponibles para las mujeres dadas de alta en el paro, y que propongan un proyecto aprobado por la oficina de mediación laboral. | UN | والقروض المصرفية متاحة للنساء المسجلات باعتبارهن عاطلات ويقترحن مشاريع يوافق عليها مكتب الوساطة العمالية. |
Una gran proporción del financiamiento externo estuvo compuesto por inversiones directas, bonos y préstamos bancarios a mediano plazo. | UN | وجــاءت نسبة كبيرة من التمويل الخارجي على هيئة استثمار مباشر وسندات وقروض مصرفية متوسطة اﻷجل. |
La reducción contemporánea de los préstamos bancarios está empujando a los países afectados a un círculo vicioso sin ninguna perspectiva positiva de creación de puestos de trabajo. | UN | ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل. |