En 1980 había comenzado la construcción de unas 35.000 nuevas viviendas, de las cuales dos tercios se financiaban mediante préstamos del Banco de la Vivienda. | UN | ففي عام ٠٨٩١ بدأ بناء ٠٠٠ ٥٣ وحدة سكنية جديدة حصل ثلثاها على قروض من بنك الاسكان. |
Además, se dispone de otros 1.800 millones de ecus en préstamos del BEI para actividades regionales. | UN | ويتاح أيضا مبلغ اضافي قدره ١,٨ مليار وحدة نقدية أوروبية في شكل قروض من مصرف الاستثمار اﻷوروبي لﻷنشطة الاقليمية. |
Así, los préstamos del Fondo sirvieron para superar el defase entre las promesas de contribuciones de los donantes y la transferencia de las sumas. | UN | وبهذه الطريقة غطت قروض الصندوق الفترة بين تعهد المانحين بالتبرعات وعملية تحويل الأموال. |
Normalmente los préstamos del Fondo deben reintegrarse en el término de seis meses. | UN | ويتعين عادة تسديد هذه القروض في غضون ستة أشهر. |
Para el mismo período, los préstamos del Banco Europeo de Inversiones podrían llegar a los 4.800 millones de euros. | UN | وبالنسبة للفترة ذاتها، قد تصل القروض المقدمة من مصرف الاستثمار اﻷوروبي إلى مبلغ ٤,٨ بلايين يورو. |
La secretaría del CERF ha elaborado una nota conceptual sobre la utilización del elemento de préstamos del Fondo para facilitar los adelantos entre organismos. | UN | ووضعت أمانة الصندوق مذكرة مفاهيمية بشأن استخدام عنصر تقديم القروض الخاص بالصندوق لتيسير تقديم الوكالة سلفاً داخلية. |
Antecedentes penales, registros de libertad condicional, historias de préstamos del Departamento de Energía | Open Subtitles | جرائم اغتصاب و خروقات لإطلاق السراح المشروط وسجلات القروض من قسم التعلييم |
La mitad de esta suma se estaba facilitando en forma de subsidios no reembolsables y la otra mitad en forma de préstamos del Banco Europeo de Inversiones. | UN | ويجري توفير نصف هذا المبلغ في شكل إعانات لا ترد بينما يتخذ النصف اﻵخر شكل قروض مقدمة من المصرف اﻷوروبي للاستثمار. |
No se necesita colateral para obtener préstamos del Proyecto. | UN | ولا يطلب ضمان للحصول على قروض من المشروع. |
Se obtuvieron préstamos del Banco Mundial para atenuar la carga que suponía mantener la reserva financiera para la cobertura. | UN | وقد ضُمن الحصول على قروض من البنك الدولي للتخفيف من عبء الاحتفاظ باحتياطي مالي للتغطية. |
Número de beneficiarios de préstamos del Fondo de Bienestar Social | UN | يوضح عدد الحاصلين على قروض من صندوق الرعاية الاجتماعية |
Beneficiarios de préstamos del Fondo de Bienestar Social | UN | يظهر الحاصلين على قروض من صندوق الرعاية الاجتماعية |
Además de esos fondos para los palestinos, la Unión Europea ha destinado para proyectos regionales, dentro del marco de su política mediterránea horizontal, 1.800 millones de ECU en préstamos del Banco Europeo de Inversiones. | UN | وباﻹضافة إلى هذه اﻷموال للفلسطينيين خصص الاتحاد اﻷوروبي للمشاريع اﻹقليمية، في إطار سياسته المتوسطية اﻷفقية، ١,٨ بليون وحدة نقد أوروبية في شكل قروض من مصرف الاستثمار اﻷوروبي. |
Familias que reciben préstamos del Fondo Social | UN | أسر ممولة من قروض الصندوق الاجتماعي |
El período máximo de los préstamos del FNUDC no excederá los diez años, incluido el período de gracia. | UN | لا يتجاوز الحد الأقصى لأجل قروض الصندوق 10 سنوات تشمل فترة السماح. |
La tasa de reembolso de los préstamos del Banco Grameen es de alrededor del 98%. | UN | وتصل نسبة استعادة القروض في مصرف غرامين إلى 98 في المائة تقريباً. |
préstamos del Fondo central para la acción en casos de emergencia, 2006 y 2007 | UN | القروض المقدمة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في عاميْ 2006 و 2007 |
La Asamblea tomó nota con aprecio de las conclusiones de la evaluación quinquenal del Fondo central para la acción en casos de emergencia, decidió reducir la cuantía del elemento de préstamos del Fondo y solicitó que los recursos que superaran los 30 millones de dólares pasaran al elemento de subvenciones del Fondo. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير باستنتاجات تقييم الخمس سنوات للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وقررت أن تخفض حجم عنصر القروض الخاص بالصندوق، وطلبت أن يدرج أي رصيد للأموال يزيد عن مبلغ 30 مليون دولار في عنصر المنح الخاص بالصندوق. |
La política más acertada para la mayoría de los países en desarrollo parecía ser la creación de un ambiente en que el sector privado tuviera acceso a préstamos del sector bancario para proyectos viables y no estuviera sujeto a controles físicos. | UN | ويبدو أن أفضل مسلك يلائم معظم البلدان النامية هو تهيئة بيئة يملك فيها القطاع الخاص حرية الحصول على القروض من النظام المصرفي للمشاريع المطابقة للمعايير المصرفية ولا يخضع لضوابط مادية. |
El proyecto se financia con cargo a préstamos del Bank of Nova Scotia, los cuales ya han sido aprobados por el Consejo Legislativo. | UN | ويموَّل هذا المشروع من قروض مقدمة من مصرف نوفا سكوشيا سبق للمجلس التشريعي أن أقرها. |
En el anexo III del presente informe se detallan los plazos de amortización de cada uno de los préstamos del paquete. | UN | ويقدم المرفق الثالث لهذا التقرير تفاصيل الجداول الزمنية للاستهلاك لكل قرض من مجموعة القروض. |
Al mismo tiempo, los préstamos del Fondo Monetario Internacional (FMI) estuvieron en general sujetos a condiciones estrictas, inclusive una devaluación monetaria encaminada a promover las exportaciones. | UN | وفي نفس الوقت، كانت قروض صندوق النقد الدولي تقترن عادة بشروط صارمة شملت خفض قيمة العملات بهدف تعزيز الصادرات. |
Sería sumamente incorrecto que solicitara favores, obsequios o préstamos del personal a su cargo; debe ser imparcial y no ejercer nunca la intimidación ni demostrar favoritismo. | UN | فلا يليق بهم إطلاقا أن يطلبوا صنيعا أو هدايا أو قروضا من موظفيهم؛ وعليهم أن يتوخوا الحياد وأن يمتنعوا عن ممارسة التخويف أو المحاباة. |
Colombia financiaba sus programas de desarrollo alternativo con préstamos del Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وتمول كولومبيا برامجها الخاصة بالتنمية البديلة بقروض من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
A pesar de constituir el mayor componente de la economía palestina, las microempresas no podían obtener préstamos del sector bancario por carecer de la garantía de un fiador. | UN | وبالرغم من أن المشاريع الصغرى تشكل أكبر عنصر من العناصر المكونة للاقتصاد الفلسطيني، فإنها عاجزة عن الحصول على ائتمانات من القطاع المصرفي ﻷنها ليس لديها ما تقدمه كضمانات للقروض. |
Dada la fuerte relación existente entre esos beneficios, el programa de préstamos del Banco Mundial destinado al sector social ha aumentado considerablemente. | UN | ونظرا لقوة ترابط هذه المكاسب تتزايد القروض التي يقدمها البنك الدولي للقطاع الاجتماعي زيادة مطردة. |
En 2001, el entonces embajador de los Estados Unidos en Haití, Dean Curran, pública y explícitamente vinculó la retención de los préstamos del BID con la exigencia de que los partidos políticos de Haití llegaran al arreglo que los Estados Unidos querían. | News-Commentary | وفي العام 2001، ربط دين كوران سفير الولايات المتحدة إلى هايتي آنذاك، ربط علناً بين منع قروض بنك التنمية بين الأميركيتين ومطالبة الأحزاب السياسية في هايتي بالتوصل إلى التسوية التي تريدها أميركا. |