"próspero y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والرخاء
        
    • ومزدهر
        
    • مزدهر
        
    • والازدهار
        
    • ورخاء
        
    • ورفاهية
        
    • ازدهارا وأكثر
        
    • ازدهاراً
        
    • المزدهرة
        
    • وازدهاراً
        
    • ومزدهرة
        
    • والمزدهرة
        
    • رخاء وأكثر
        
    • والمزدهر
        
    • وازدهارا
        
    En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    El Consejo deseaba un Sudán estable y próspero y la UNMIS estaba contribuyendo a lograrlo en la zona meridional del país. UN فالمجلس يريد إحلال الاستقرار والرخاء في السودان. وتساعد بعثة الأمم المتحدة في السودان على تحقيق ذلك في الجنوب.
    Si este proceso concluye felizmente, el Iraq habrá experimentado inmensos cambios políticos que sentarán las bases para un futuro próspero y en paz. UN وإذا ما كُتب لها النجاح، فسيكون العراق قد اجتاز مرحلة تغيرات سياسية مشهودة ستشكل الأساس لمستقبل آمن ومزدهر.
    En efecto, a la larga, África encierra la promesa de un futuro próspero y positivo. UN والواقع، أن افريقيا تبشر، على المدى البعيد، بمستقبل مزدهر حافل باﻹيجابيات.
    Los 60 años de historia de las Naciones Unidas han representado un camino hacia un mundo pacífico, próspero y justo. UN لقد كان تاريخ الأمم المتحدة على امتداد 60 عاما طريقا نحو عالم السلام والازدهار والعدالة.
    Kazajstán se ha comprometido con el logro de un mundo pacífico, próspero y justo. UN إن كازاخستان تلتزم بإقامة عالم يسوده السلام والرخاء والعدالة.
    Nos reunimos todos los años en este Salón unidos por una visión común de un mundo pacífico, próspero y justo. UN نجتمع في هذه القاعة الفخمة عاما بعد عام، تجمعنا رؤية مشتركة لعالم ينعم بالسلم والرخاء والعدل.
    Tenemos el deber de crear un mundo que sea más pacífico, próspero y justo, un mundo en el que podamos garantizar con confianza un futuro mejor para nuestros hijos. UN ومن واجبنا أن نقيم عالما ينعم بالسلم والرخاء والعدل نستطيع فيه أن نضمن، ونحن واثقون، مستقبلا أفضل لأطفالنا.
    Sierra Leona necesita el apoyo de la ONUDI para formular políticas y establecer alianzas que le ayuden a catapultar al país a una era de crecimiento próspero y sostenible. UN ورأى أنَّ سيراليون ستحتاج إلى دعم من اليونيدو في رسم السياسات العامة وإقامة الشراكات التي ستساعد على دفعها قدماً صوب حقبة من النمو المستدام والرخاء.
    Serbia cree en un futuro próspero y común para los Balcanes. UN تؤمن صربيا بمستقبل مشترك ومزدهر للبلقان.
    También es una manifestación de las aspiraciones de nuestros dos pueblos a un futuro pacífico, próspero y mejor. UN وهو أيضا أحد المظاهر لتطلعات شعبينا إلى غد سلمي ومزدهر وأفضل.
    Termino reafirmando el firme compromiso del Canadá y de su pueblo con un futuro próspero y estable para el Canadá. UN أختتم بياني بالتأكيد مجددا على الالتزام القوي لدى كندا وشعبها بمستقبل مزدهر ومستقر لأفغانستان.
    Su país se enorgullece de sus contribuciones al trabajo de la Comisión y, por ende, al establecimiento de un orden mundial interdependiente, próspero y pacífico. UN ويفخر بلده بمساهماته في أعمال اللجنة وبالتالي في إنشاء نظام عالمي متكافل مزدهر وينعم بالسلام.
    Actuando de manera conjunta para hacer frente al desafío fundamental de nuestro tiempo, podemos avanzar hacia un mundo más seguro, más próspero y más esperanzador. UN وبعملنا معا على مواجهة التحدي الأساسي لعصرنا، يمكننا أن نقود المسيرة صوب عالم يتسم بقدر أكبر من الأمن والازدهار والأمل.
    Nos compete a nosotros tenerlo en mente en todos nuestros empeños por construir un mundo más pacífico, próspero y justo. UN ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً.
    El desafío que enfrentamos es conocer cuántos esfuerzos debemos realizar para hacer realidad un mundo más pacífico, próspero y justo, en el cual todos los seres humanos puedan vivir vidas mejores y más seguras. UN والتحدي الذي نواجهه جميعا هو مقدار الجهد الذي ينبغي بذله من أجل تحقيق عالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع كل الناس أن يعيشوا فيه حياة أفضل وأكثر أمانا.
    Nuestro pueblo está seguro de que no hay obstáculo humano o natural que impida su marcha hacia un país más próspero y justo. UN إن شعبنا متأكد أنه لا يمكن لأي قيد بشري أو أخلاقي أن يعوق تقدمه نحو إقامة بلد أكثر ازدهارا وأكثر عدلا.
    Por mi parte, sigo firmemente comprometido con el desarme mundial y continuaré apoyando sus esfuerzos para construir un mundo mejor, más próspero y más pacífico para todos. UN أما من ناحيتي، فإني أظل ملتزماً بشدة بنزع السلاح العالمي وسأواصل دعم جهودكم في سبيل بناء عالم أفضل وأكثر ازدهاراً وأكثر مسالماً للجميع.
    Nos esforzamos por llevar adelante nuestra política de una manera que permita sentar las bases para un Belarús próspero y neutral. UN ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة.
    La creación de un mundo más pacífico, próspero y democrático sigue constituyendo una legítima aspiración de nuestros pueblos. UN إن إقامة عالم أكثر سلاماً وازدهاراً وديمقراطية ما فتئت تمثل تطلعاً مشروعاً لشعوبنا.
    El objetivo final de la comunidad internacional es ayudar al pueblo afgano a construir un Estado democrático, próspero y estable. UN إن الهدف النهائي للمجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة في أفغانستان.
    Un Pacífico fuerte, próspero y estable es prioridad fundamental de la política exterior de Nueva Zelandia. UN إن إيجاد منطقة المحيط الهادئ القوية والمزدهرة والمستقرة يشكل أولوية رئيسية لسياسة نيوزيلندا الخارجية.
    Por eso, a las puertas del nuevo siglo, quiero reafirmar, en nombre del pueblo de Nicaragua, nuestro profundo compromiso de contribuir al desarrollo de un orden más próspero y más justo. UN ولهذا السبب، على أعتاب قرن جديد، أود أن أؤكد من جديد، باسم شعب نيكاراغوا، التزامنا العميق بالاسهام في إيجاد نظام عالمي أكثر رخاء وأكثر عدلا.
    Por lo tanto, son los pilares de un mañana brillante, próspero y más civilizado. UN ومن ثم، فهم أعمدة الغد المشرق والمزدهر والأكثر تحضرا.
    Creemos en la capacidad colectiva de las naciones para construir un mundo más seguro, más próspero y más justo y estamos decididos a hacer la parte que nos corresponda. UN واننا نؤمن بالقدرة الجماعية لﻷمم على أن تبني عالما أكثر أمنا وازدهارا وعدلا، ونحن نلتزم بأداء دورنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus