"precio del combustible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسعار الوقود
        
    • سعر وقود
        
    • تكلفة الوقود
        
    • سعر الوقود
        
    • تكاليف الوقود
        
    • تكلفة وقود
        
    • تكاليف وقود
        
    • وأسعار الوقود
        
    Los aumentos mundiales del precio del combustible y los alimentos no hacen sino elevar el número de personas en situación de riesgo. UN أما الزيادات الحاصلة في أسعار الوقود والغذاء في العالم فتعني أن عدد المعرضين للخطر لن يكون إلا في ارتفاع.
    Los aumentos mundiales del precio del combustible y los alimentos no hacen sino elevar el número de personas en situación de riesgo. UN أما الزيادات الحاصلة في أسعار الوقود والغذاء في العالم فتعني أن عدد المعرضين للخطر لن يكون إلا في ارتفاع.
    El aumento del precio del combustible para el transporte de mercancías ha empeorado las cosas. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار الوقود اللازم لنقل البضائع زاد الوضع سوءا.
    Hubo una escalada de precios de los productos básicos y del transporte público a medida que el precio del combustible, según los informes, aumentó nueve veces. UN فقد ارتفعت أسعار السلع الأساسية وتذاكر النقل العام بينما قيل إن سعر وقود المحركات قد تضاعف تسع مرات.
    El precio del combustible durante el período que abarca el informe fue de 0,31 dólares por litro, como se había estimado inicialmente. UN وبلغت تكلفة الوقود خلال الفترة المقدم عنها التقرير ١٣,٠ من الدولار للتر الواحد وذلك وفقا للمقدر في اﻷصل.
    :: Parámetros de gastos: aumento del precio del combustible UN :: بارامترات التكاليف: ازدياد سعر الوقود
    Aumento del número de horas de vuelo y del precio del combustible de 0,17 a 0,26 dólares por litro. UN زيادة في عدد ساعات الطيران وزيادة في تكاليف الوقود من 0.17 إلى 0.26 دولار لكل لتر
    El aumento de las necesidades en esta partida obedece al mayor costo de los servicios de tierra en el aeropuerto de Darwin y al aumento del precio del combustible UN يُعزى الانخفاض المتوقع في الاحتياجات إلى زيادة تكلفة رسوم الخدمة الأرضية في مطار داروين وارتفاع أسعار الوقود
    Aunque no hubo cambios en la configuración del parque de aviones, las economías realizadas en esta partida se debieron a que la baja del precio del combustible fue superior a lo previsto. UN ورغم عدم إجراء أي تعديل في توليفة الطائرات، فقد نجمت الوفورات التي تحققت في إطار هذا البند عن انخفاض أسعار الوقود عما كان متوقعا.
    La situación económica está empeorando, y recientemente se ha devaluado la moneda y ha aumentado el precio del combustible. UN 3 - وأضافت أن الوضع الاقتصادي متدهور، وخُفِّضت قيمة العملة مؤخراً، وارتفعت أسعار الوقود.
    En Sudáfrica, los precios altos fueron consecuencia, en parte, del elevado precio del combustible y de la depreciación del rand en relación con el dólar de los Estados Unidos. UN 47 - وفي جنوب أفريقيا، نجم ارتفاع الأسعار عن ارتفاع أسعار الوقود وانخفاض قيمة الراند مقابل دولار الولايات المتحدة.
    El Registro de Buques y Empresas de Liberia establecía el precio del combustible y recaudaba algunas ganancias, que designaba como impuestos. UN وكانت الشركة الليبرية لتكرير النفط هي التي تقوم نظريا بتحديد أسعار الوقود وتحصيل بعض الأرباح التي كانت توصف بكونها ضرائب.
    En respuesta a algunas observaciones que se han formulado, reconoce que los acontecimientos ocurridos en su país son trágicos, pero recuerda también que la que, en un principio, había sido una modesta protesta contra el alza del precio del combustible, fue luego copada por activistas y agitadores. UN وردا على بعض الملاحظات المذكورة سابقا، اعترف بأن الأحداث التي وقعت في بلده مأساوية، ولكنه ذكر أيضا أن المظاهرات التي كانت متواضعة في البداية ضد ارتفاع أسعار الوقود قد احتواها نشطاء ومشاغبون.
    Ello constituyó un logro importante teniendo en cuenta la difícil situación por la que atraviesan las compañías aéreas para controlar el aumento de los costos mientras el precio del combustible alcanza niveles sin precedentes. UN ويشكل هذا الأمر إنجازا هاما في ضوء الصعوبات التي تواجهها شركات الطيران لإبقاء الأسعار منخفضة مع ارتفاع أسعار الوقود إلى مستويات غير مسبوقة.
    La diferencia obedece principalmente a que no se entregó el helicóptero de evacuación médica y búsqueda y salvamento y ha bajado el precio del combustible. UN يعزى الفرق أساسا إلى عدم تسليم هليكوبتر الإجلاء الطبي الجوي/البحث والإنقاذ، وانخفاض أسعار الوقود.
    :: La reducción del 11,7% del precio del combustible diésel sumada a la disminución prevista del consumo UN :: نقصان بنسبة 11.7 في المائة في سعر وقود الديزل إلى جانب توقع انخفاض الاستهلاك من الوقود
    La parte polaca se negó a entregar el producto en razón de un importante y rápido aumento del precio del combustible coque con posterioridad a la celebración del contrato. UN وكان سبب رفض الطرف البولندي التسليم حدوث ارتفاع كبير وسريع في سعر وقود فحم الكوك بعد إبرام العقد.
    La diferencia obedece al aumento del precio del combustible diésel. UN يعزى الفرق إلى زيادة سعر وقود الديزل.
    Aumento del precio del combustible de 0,188 dólares a 0,20 dólares por litro. UN زيادة تكلفة الوقود من ٠,١٨٨ إلى ٠,٢٠ دولار للتر الواحد
    En las estimaciones también se ha tenido en cuenta la subida del precio del combustible. UN وتدخل في التقديرات أيضا في الحسبان الزيادة في تكلفة الوقود.
    La reciente caída del precio del combustible y las materias primas sólo consolidará el papel de la Unión Europea como socio comercial número uno. UN والانخفاض الذي حدث مؤخراً في سعر الوقود والمواد الخام لن يؤدّي إلاّ إلى دعم دور الاتحاد الأوروبي كشريك يحتل مركز الصدارة في قائمة الشركاء التجاريين.
    Nota: Las estimaciones del costo del combustible incluyen el precio del combustible y otros gastos de operaciones estipuladas en los contratos. UN ملاحظة: تشمل تقديرات تكاليف الوقود تكلفة الوقود وغير ذلك من تكاليف التشغيل المنصوص عليها في العقود.
    La estimación refleja un incremento de 0,012 dólares por litro en el precio del combustible de aviación, que en el período anterior era de 0,188 dólares. UN وتعكس التقديرات ارتفاعا في تكلفة وقود الطائرات من ٠,١٨٨ دولار في الفترة السابقة أي بنسبة قدرها ٠,٠١٢ من الدولار للتر.
    También se estima que serán superiores los costos de los suministros de oficina, para sufragar el aumento de precio del combustible de los vehículos. UN والمتوقع أيضاً أن تكون هناك زيادة في تكاليف اﻹمدادات والمعدات المكتبية لمواجهة تكاليف وقود المركبات.
    Al abordar la cuestión de las operaciones aéreas, por ejemplo, se deben tener en cuenta no sólo las horas de vuelo y el precio del combustible, sino también la seguridad aérea, que siempre debe ser objeto de la máxima prioridad. UN وعلى سبيل المثال، فعند تناول مسألة العمليات الجوية ينبغي ألا تراعى ساعات الطيران وأسعار الوقود فحسب بل والسلامة الجوية التي ينبغي أن تنال دائما أعلى الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus