Sobre todo es importante recordar que la idolatría al héroe hasta extremos patológicos es el precio que paga el pueblo por perder su dignidad. | UN | وقبل كل شيء، من المهم أن نتذكر أن عبادة البطل المرضية هي الثمن الذي يدفعه الشعب عن فقدانه احترامه لذاته. |
Pero si el precio que se debe pagar es la destrucción de un consenso casi universal, ese precio es demasiado alto cuando el éxito es dudoso. | UN | لكن إذا كان الثمن الذي ينبغي دفعه هو تدمير توافق آراء عالمي تقريبا، يصبح ذلك الثمن غاليا عندما يكون النجاح مشكوكا فيه. |
Sin embargo, creo que el precio que pagamos vale aferrarnos a nuestra dignidad y hacer del mundo un mejor lugar. | TED | ومع ذلك فإني أؤمن بأن الثمن الذي ندفعه يستحق التمسك بكرامتنا , وبجعل العالم مكانًا أكثر عدالة |
Quizá es el precio que tienes que pagar para proteger a tu hija. | Open Subtitles | ربما هذا هو السعر الذي يجب عليكِ أن تدفعيه لحماية ابنك |
Esto significa que el precio que me dan los coreanos sigue resultándoles ganancioso. | Open Subtitles | ذلك يعني أن الأسعار التي أشتري بها عند الكورييّن يُضيفون إليها رَسم الخدمة |
Es el precio que debo pagarle a Ia sociedad. Y Io pagaré. | Open Subtitles | انه الثمن الذي يجب ان ادفعه للمجتمع علي أن ادفعه |
¿Cuál fue el precio que tuve que pagar por la situación que he creado? | Open Subtitles | ما هو الثمن الذي علي دفعه من أجل المشكلة التي تسببت بها؟ |
Está fuera de la ley, pero es un precio que hay que pagar. | Open Subtitles | انها خارج نطاق القانون, ولكن هذا الثمن الذي يجب أن تدفعه. |
Tu vida era el precio que debía pagar para completar mi venganza. | Open Subtitles | حياتك كانت الثمن الذي يجب أنْ أدفعه لأحقّق انتقامي أخيراً |
A pesar de los intereses económicos a los que se hubiera podido prestar servicio permitiendo vínculos entre mi país y Sudáfrica, nosotros hemos pagado gustosamente el precio que ha exigido nuestra política. | UN | وبالرغم من الفوائد الاقتصادية التي كان يمكن تحقيقها من خلال إقامة صلات بين بابوا غينيا الجديدة وجنوب افريقيا، فقد دفعنا عن طيب خاطر الثمن الذي تتطلبه سياستنا. |
Tal es el precio que la comunidad internacional paga por su impotencia para resolver ese terrible problema. | UN | وكان ذلك هو الثمن الذي دفعه المجتمع الدولي لتقاعسه عن حل تلك المشكلة المستعصية. |
Este fue el precio que debió pagarse para que hoy disfrutáramos de este día. | UN | كان هذا هو الثمن الذي دفعناه لبهجتنا اليوم. |
Sin embargo, esas ventajas se verían largamente excedidas por el precio que tendríamos que pagar en cuanto al abandono de nuestros objetivos de no proliferación. | UN | بيد أن هذه الميزات قد لا تتوازن مع الثمن الذي قد ندفعه إذا انتقصنا من أهدافنا نحن الخاصة بعدم الانتشار. |
Se señaló que, en cierto sentido, la reserva era el precio que se pagaba por una participación más amplia. | UN | ولوحظ أن التحفظ يُشكل، إلى حد ما، الثمن الذي ينبغي دفعه من أجل التوصل إلى مشاركة أوسع نطاقا. |
Si es una habilidad, enséñanosla en Helium, al precio que tú digas. | Open Subtitles | اذا كانت مهارة, فعلمها لسكان هيليوم قل السعر الذي تريد |
Pero, debo decir, que el precio que pedían no nos iba a echar para atrás. | Open Subtitles | ولكن علي أن أقول أن السعر الذي كانوا يطلبونه.. لم يكن يُشعرنا بالخوف. |
Así pues, la Misión se encontraba ante un virtual monopolio y poco podía influir en el precio que habría de pagar por el alquiler de los autobuses. | UN | وعليه، تواجه البعثة حالة من الاحتكار شبه الكامل ولا تستطيع التأثير على السعر الذي تدفعه للحصول على الحافلات. |
Los datos disponibles sugieren que frecuentemente el precio que pagan las personas en las zonas periurbanas por el agua suministrada mediante tanques cisterna es de 20 a 30 veces superior que los precios que pagan los consumidores que reciben el servicio mediante conexión domiciliaria. | UN | وتشير الأدلة المتوافرة إلى أن الأسعار التي يدفعها المستهلكون في المناطق شبه الحضرية مقابل ماء الصهاريج هي أعلى 20 إلى 30 مرة من الأسعار التي يدفعها المستهلكون لمياه الأنابيب. |
El precio que debe pagar el usuario por los servicios públicos suele constituir un elemento de la política de infraestructuras de los gobiernos y es motivo de preocupación inmediata para grandes sectores de la población. | UN | وتكون التكلفة التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور. |
Pero llegados a fecha de hoy, trascurridos alrededor de cinco meses desde entonces, constatamos que el derramamiento de sangre siria es el precio que hay que pagar por un terrorismo y unos planes maquinados desde el extranjero. | UN | ها نحن اليوم بعد حوالي 5 أشهر نرى الدم السوري يُزهق ثمناً للإرهاب ومخططات الخارج. |
Podemos vender esos burros por el mejor precio que te darían. | Open Subtitles | سنشترى تلك الحمير بنفس الثمن الذى ستحصل عليه |
Nadie puede decir que no conoce el precio que pagan por esta división los pobres y los desposeídos, que tienen los mismos derechos que cualquiera de nosotros a la dignidad humana, las libertades fundamentales, la seguridad, la alimentación y la educación. | UN | وليس هناك اليوم من يستطيع أن يدعي الجهل بالتكلفة التي تفرضها هذه الفجوة على الفقراء والمحرومين، الذين ليسوا أقل من أي منا استحقاقا للكرامة الإنسانية، والحريات الأساسية، والأمن، والغذاء، والتعليم. |
Se trata del aumento del precio que ha de relacionarse específicamente con: | UN | أما هذه الأسباب فهي ارتفاعات سعرية تَبَيَّن أنها متصلة على وجه الخصوص بما يلي: |
Aqui,portanto,estálaverdad sobre la Nave UK 'y el precio que ha sido pagado. | Open Subtitles | هذه هي حقيقة السفينة الفضائية البريطانية والثمن الذي دفع مقابلها |
Debo felicitarte por extraer semejante información útil, aunque, por supuesto, lamento el precio que has tenido que pagar para conseguirlo. | Open Subtitles | عليَّ تهنئتكِ على استخراج معلومات مفيدة كهذه، وعلى الرغم من ذلك، أأسف على الثمن الباهظ الذي اضطررت لدفعه من أجلها. |