Se calcula que el promedio de los precios de los alimentos y otros productos agrícolas bajará en 2005 y en 2006. | UN | ومن المنتظر أن ينخفض متوسط أسعار الأغذية وغيرها من السلع الزراعية في كل من عامي 2005 و 2006. |
Desde comienzos de 2007, los precios de los alimentos han aumentado prácticamente un 50%. | UN | فمنذ أوائل عام 2007، ارتفعت أسعار الأغذية بما يناهز 50 في المائة. |
La inestabilidad en los mercados de productos básicos había provocado un aumento de los precios de los alimentos de entre un 15% y un 20%. | UN | فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة. |
No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. | UN | بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
En los últimos cinco años, los precios de los alimentos han subido más del 50%. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفعت أسعار المواد الغذائية أكثر من خمسين في المائة. |
El incremento se atribuye principalmente a los precios de los alimentos y del petróleo, factores que escapan al control del Gobierno local. | UN | وتعزى الزيادة عموما إلى أسعار الغذاء والنفط التي لايمكن التحكم بها محليا. |
Las tasas generales de malnutrición pueden seguir empeorando a causa de la mala cosecha prevista y la subida drástica de los precios de los alimentos. | UN | وقد يزداد تدهور معدلات سوء التغذية عموما بسبب المحصول الضعيف المتوقع والارتفاع الحاد في أسعار الغذاء. |
Por ejemplo, la reciente escalada de los precios de los alimentos ha afectado considerablemente a los importadores netos de alimentos. | UN | وأشار، على سبيل المثال، إلى أن الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية قد أثر كثيراً على مستوردي الأغذية. |
No obstante, esa tendencia favorable sigue estando amenazada por el aumento de los precios de los alimentos a nivel internacional. | UN | بيد أن هذا الاتجاه الإيجابي لا يزال عرضة للخطر المتمثل في أسعار الأغذية الدولية الآخذة في الزيادة. |
El Ministerio también subvenciona los precios de los alimentos a fin de que los artículos de alimentación básica sean asequibles a todos los jordanos. | UN | وتعد الوزارة مسؤولة أيضاً عن تكاليف دعم أسعار الأغذية لضمان توفر المواد الغذائية الأساسية لجميع الأردنيين. |
La mayor productividad agrícola permitió que los precios de los alimentos se mantuvieran relativamente bajos sin ejercer presión sobre el ingreso de los agricultores, lo que mantuvo bajo control a los salarios reales. | UN | وبفضل ارتفاع الإنتاجية الزراعية، أمكن إبقاء أسعار الأغذية منخفضة نسبيا دون التسبب في ضغط على دخول المزارعين. |
· Permitir el ajuste de los precios de los alimentos de acuerdo con los niveles del mercado mundial; | UN | :: إتاحة التنسيق بين أسعار الأغذية على أصعدة الأسواق العالمية؛ |
Por otra parte, los precios de los alimentos y las bebidas disminuyeron, en tanto que los de los insumos agropecuarios aumentaron ligeramente. | UN | ومن ناحية أخرى انخفضت أسعار الأغذية والمشروبات بينما شهدت أسعار المواد الخام الزراعية زيادة طفيفة. |
Los precios de los alimentos también aumentaron un 16% y un 27% en Darfur del Sur y del Oeste, respectivamente, en el mismo período. | UN | وارتفعت أسعار المواد الغذائية أيضا في جنوب وغرب دارفور بنسبة 16 و 27 في المائة على التوالي خلال الفترة نفسها. |
Han subido marcadamente los precios de los alimentos, los bienes de consumo y el combustible. | UN | وقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية والسلع الاستهلاكية والوقود على نحو حاد. |
En otros, el alza de los precios de los alimentos como consecuencia de la sequía hizo que creciera la inflación. | UN | وفي بلدان أخرى، أدت الزيادات المرتبطة بالجفاف في أسعار المواد الغذائية إلى ارتفاع التضخم. |
Los precios de los alimentos subieron con especial rapidez. | UN | وارتفعت أسعار المواد الغذائية ارتفاعا سريعا بوجه خاص. |
:: Entre 50 y 120 millones de personas más expuestas al riesgo de padecer hambre; los precios de los alimentos aumentarán en toda la economía mundial | UN | :: يتعرض ما بين 50 و 120 مليون شخص آخـر للجوع وترتفع أسعار الغذاء على نطاق الاقتصاد العالمي. |
Es probable que los precios de los alimentos continúen aumentando y se vuelvan más imprevisibles que en los últimos decenios. | UN | ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية. |
La interacción de factores multifacéticos ha provocado el aumento actual en los precios de los alimentos. | UN | والارتفاع الحالي في أسعار الغذاء سببه التفاعل بين عوامل متعددة الأوجه. |
También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. | UN | وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا. |
En países donde el dólar de los Estados Unidos ha aumentado en valor, también han aumentado los precios de los alimentos debido al mayor costo de la importación. | UN | وفي البلدان التي ارتفع فيها سعر دولار الولايات المتحدة، زادت أسعار السلع الغذائية نتيجة لارتفاع تكاليف الاستيراد. |
Asegurar la nutrición adecuada, especialmente con productos alimenticios de calidad, es cada vez más difícil debido al aumento de los precios de los alimentos. | UN | وتوفير التغذية الكافية، لا سيما المنتجات الغذائية الجيدة، أمر يزداد صعوبة بسبب ارتفاع تكاليف الغذاء. |
La seguridad alimentaria está estrechamente ligada a los precios de los alimentos y a la volatilidad de esos precios. | UN | 35 - يرتبط الأمن الغذائي ارتباطاً وثيقاً بأسعار الأغذية وتقلب أسعار الأغذية. |
e) A pesar de las importantes mejoras introducidas este año en la metodología de la FAO para calcular la subnutrición, se precisan nuevas mejoras y mejores datos para registrar los efectos en la subnutrición de las crisis de los precios de los alimentos y otras perturbaciones económicas; | UN | (هـ) رغم التحسينات الملحوظة التي أُدخلت هذه السنة على المنهجية التي تعتمدها الفاو في تقديراتها عن نقص التغذية، من الضروري إجراء مزيد من التحسينات وتحسين البيانات للإحاطة بتأثيرات الصدمات المتعلقة بأسعار المواد الغذائية والصدمات الاقتصادية الأخرى على نقص التغذية؛ |
Durante el pasado año el alza en los precios de los alimentos ha sumido a millones de personas aun más en la pobreza y el hambre. | UN | وفي السنة الماضية، دفع الارتفاع في الأسعار العالمية للأغذية الملايين من البشر نحو المزيد من الفقر والجوع. |
Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. | UN | وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية. |
Para nuestros países resulta prioritario garantizar un análisis y una respuesta coordinados para la actual situación de los precios de los alimentos. | UN | وضمان تقديم تحليل واستجابة على نحو منسّق للوضع الحالي لأسعار الغذاء يحظى بالأولوية لدى مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا. |