"precios de los productos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسعار السلع
        
    • أسعار المنتجات
        
    • لأسعار السلع
        
    • وأسعار السلع
        
    • بأسعار السلع
        
    • أسعار المواد
        
    • الطلب على السلع
        
    • في أسعار الأغذية
        
    • الأسعار في منتجات
        
    • أسعار كل من السلع
        
    • عقود السلع
        
    Salvo la leve mejoría de los precios de los productos básicos, los demás indicadores económicos principales continúan siendo sombríos. UN إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة.
    Los intentos de influir sobre la tendencia o sobre la variabilidad de los precios de los productos básicos no han sido sostenibles. UN كما تَبَيَّنَ أن محاولات التأثير سواء في اتجاه أسعار السلع الأساسية أو في مدى تقلبها هي محاولات غير مستدامة.
    Los precios de los productos básicos agrícolas sólo registraron un crecimiento moderado. UN أما أسعار السلع الأساسية الزراعية فلم تزد إلا بمعدلات متواضعة.
    La disminución de los precios de los productos básicos plantearía nuevos problemas. UN ومن شأن تراجع أسعار السلع الأساسية أن يثير مشاكل جديدة.
    Los precios de los productos alimenticios básicos han aumentado más del doble. UN وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف.
    La disminución de los precios de los productos básicos plantearía nuevos problemas. UN ومن شأن تراجع أسعار السلع الأساسية أن يثير مشاكل جديدة.
    Las situaciones externas adversas, como una caída de los precios de los productos básicos y los altos tipos de intereses reales, han complicado el problema. UN وقد أدت اﻷحوال الخارجية غير المواتية، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وارتفاع أسعار الفائدة، إلى تفاقم المشكلة.
    El déficit de la balanza comercial de Africa aumentó a consecuencia de la caída vertiginosa de los precios de los productos básicos. UN وإزداد العجز التجاري لافريقيا في أعقاب إنهيار أسعار السلع اﻷساسية.
    Este año prosigue el descenso continuo de los precios de los productos básicos que determinan los ingresos de exportación en los países en desarrollo. UN وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا.
    Entre ellas se incluyen nuevas presiones en favor de un mayor proteccionismo, la caída de los precios de los productos de exportación y la disminución de las corrientes financieras. UN وهذه تتضمن ضغوطا مجددة لتزايد الحمائية، وهبوط أسعار السلع اﻷساسية وتدهور التدفقات المالية، في جملة ظروف أخرى.
    Los precios de los productos básicos han disminuido aún más, en algunos casos incluso en términos nominales. UN وقد انهارت أسعار السلع اﻷساسية الى مستوى أدنى، حتى من حيث قيمتها اﻹسميــة في بعض الحالات.
    La caída vertiginosa de los precios de los productos básicos ha repercutido negativamente en los esfuerzos destinados a fomentar el desarrollo. UN فلقد تسبب انهيار أسعار السلع اﻷساسية في إزالة جهود التنمية.
    Las grandes fluctuaciones de los precios de los productos básicos agrícolas no serán propicias para la consecución de un desarrollo sostenible. UN وأن التقلبات الشديدة في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية لن تفضي إلى تنمية مستدامة.
    El descenso de los precios de los productos básicos conduce a una producción excesiva para mantener los ingresos en divisas, proceso que suele provocar el deterioro del medio ambiente. UN فانخفاض أسعار السلع اﻷساسية يؤدي إلى اﻹفراط في اﻹنتاج من أجل المحافظة على إيرادات العملة اﻷجنبية، وهي عملية غالبا ما تؤدي بدورها إلى تدهور البيئة.
    En el período comprendido entre 1980 y 1993, la baja en términos reales de los precios de los productos básicos distintos del petróleo fue de alrededor del 50%. UN ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت أسعار السلع اﻷساسية غير الوقودية بنحو ٥٠ في المائة خلال الفترة من ١٩٨٠ إلى ١٩٩٣.
    En primer lugar, las expectativas en materia de beneficios o de ingresos netos han sido bajas a causa de la debilidad general de la economía y de la caída de los precios de los productos básicos de exportación. UN فأولا، كانت توقعات الربح أو الدخل الصافي متدنية بسبب ضعف الاقتصاد عموما وهبوط أسعار السلع اﻷساسية المصدرة.
    Siguen en pie los problemas perennes de la disminución de las inversiones, la huida de capitales y la caída de los precios de los productos básicos. UN إن المشاكل الطويلة اﻷمد المتمثلة في انخفاض الاستثمارات، وهروب رأس المال، وتدهور أسعار السلع اﻷساسية، لا تزال قائمة.
    La inestabilidad actual de los mercados mundiales de productos y la brusca caída de los precios de los productos básicos constituye una fuente de graves preocupaciones para esos países. UN وقال إن حالة عدم الاستقرار الراهنــة فــي أســـواق السلع اﻷساسية العالمية والانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية يمثلان بالتالــي مصدرا لقلق بالغ بالنسبة لتلك البلدان.
    La Autoridad Palestina tendrá derecho a determinar los precios de los productos derivados del petróleo distintos de la gasolina para su consumo en las Zonas. UN وللسلطة الفلسطينية الحق في أن تحدد أسعار المنتجات النفطية عدا البنزين، للاستهلاك في المناطق.
    Gráfico 2 Índices de precios de los productos básicos, 1980 - 1999 UN الشكل الثاني - الأرقام القياسية لأسعار السلع الأساسية الأولية، 1980-1999
    El Programa se refiere en particular a los problemas de la deuda, los precios de los productos básicos y la desertificación. UN كما أشارت إلى مشكلات المديونية وأسعار السلع اﻷساسية والتصحر على وجه خاص.
    Puede consistir en convenios sobre los precios de los productos primarios, los insumos intermedios o los productos acabados. UN وهو قد يشمل اتفاقات فيما يتعلق بأسعار السلع اﻷولية، والمدخلات الوسيطة أو المنتجات التامة الصنع.
    No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. UN بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    Estas se ven negativamente afectadas por las fluctuaciones de la demanda y los precios de los productos básicos. UN وهذه الاقتصـــادات متضررة بفعل تقلبات الطلب على السلع اﻷساسية وتقلبات أسعارها.
    Un análisis de las razones del incremento de los precios de los productos alimenticios permitirá atajar la falta de inversión en la agricultura. UN وأضاف أن إجراء تحليل لأسباب الزيادة في أسعار الأغذية من شأنه أن يسهل مناقشة نقص الاستثمارات في الزراعة.
    El aumento de los precios de los productos del mercado energético mundial va más allá de la oferta y la demanda. UN إن الزيادة في الأسعار في منتجات الطاقة العالمية هي أكثر من كونها قضية عرض وطلب.
    A diferencia de lo que sucedió en las ocasiones anteriores en las que la relación de intercambio disminuyó en el contexto de unos precios al alza tanto de los productos básicos primarios como de los productos manufactureros, las reducciones en el decenio de 1980 fueron acompañadas de un aumento de los precios de las manufacturas y de una baja de los precios de los productos básicos. UN وعلى النقيض من الفترات السابقة التي انحدرت فيها معدلات التبادل التجاري في سياق ارتفاع أسعار كل من السلع اﻷساسية اﻷولية والمنتجات المصنعة، فإن الانحدار في الثمانينات ارتبط بارتفاع أسعار المنتجات المصنعة وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    La creciente presencia de los inversionistas no comerciales ha dado al mercado una liquidez importante, puesto que los especuladores asumen riesgos relacionados con los precios de los productos que quienes realizan operaciones de cobertura quieren evitar. Pero su presencia también ha generado preocupaciones de que la especulación en los futuros podría dar lugar a una mayor volatilidad de los precios. News-Commentary ولقد ساعد الحضور المتزايد للمستثمرين غير التجاريين في توفير السيولة الضرورية للسوق، حيث يخوض المضاربون مجازفات مرتبطة بأسعار السلع الأساسية التي يرغب أصحاب صناديق الوقاء في تجنبها. ولكن حضورهم أدى أيضاً إلى إثارة المخاوف من أن تؤدي المضاربة في عقود السلع الآجلة إلى تقلبات أكثر حدة في الأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus