Y esto es precisamente lo que la política nacional espacial de los Estados Unidos estipula. | UN | هذا هو بالضبط ما تنص عليه سياسة الفضاء الوطنية التي تتبعها الولايات المتحدة. |
Esto es precisamente lo que los grecochipriotas, con la plena participación de Grecia, trataron de lograr en Chipre entre 1963 y 1974, y hay pruebas contundentes de que éste sigue siendo su objetivo final. | UN | وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي. |
Sin embargo, esto es precisamente lo que la nueva investigación pretende aclarar. | UN | بيد أن هذا هو بالضبط ما تحاول البحوث اﻷخرى استخلاص نتائج بشأنه. |
Pero mi preocupación, de nuevo, es precisamente lo que el representante de la India ha tratado de explicar: el plazo dado. | UN | إلا أن شاغلي، مرة أخرى، هو بالتحديد ما حاول تبيانه ممثل الهند: أي اﻹطار الزمني. |
Esto es precisamente lo que haría una prohibición de las transferencias. | UN | وهذا على وجه التحديد ما سيفعله حظر عمليات النقل. |
Son los pueblos quienes deciden su destino y esto es precisamente lo que han hecho las sociedades centroamericanas. | UN | إن الشعوب تقرر مصيرها بنفسها، وهذا هو بالضبط ما فعلته مجتمعات أمريكا الوسطى. |
Esto es precisamente lo que han venido haciendo los centros de información, y con suma eficacia. | UN | وهذا هو بالضبط ما دأبت مراكز اﻹعلام على الاضطلاع به على أحسن وجه. |
Esto es precisamente lo que han venido haciendo los centros de información, y con suma eficacia. | UN | وهذا هو بالضبط ما دأبت مراكز اﻹعلام على الاضطلاع به على أحسن وجه. |
Y eso es precisamente lo que están haciendo ahora los Jefes de Estado de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وهذا بالضبط ما يفعله رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت الراهن. |
Deseo informarles que traté de hacer precisamente lo que prometí. | UN | وأود أن أُخبركم، بأن هذا هو بالضبط ما حاولت أن أقوم به كما وعدت. |
Eso es precisamente lo que ha faltado en la crisis del Oriente Medio. | UN | وهما بالضبط ما تفتقر إليه الأزمة في الشرق الأوسط. |
Es la forma más fácil de llegar a un punto muerto y es eso precisamente lo que debemos evitar. | UN | فهذا هو أسهل السُبُل لإيجاد طريق مسدود، وهذا هو بالضبط ما يلزم أن نتجنبه. |
Esto es precisamente lo que hacen y a veces es la razón por la que se los ataca. | UN | وهذا بالضبط ما يقومون به ولهذا السبب يتعرضون في بعض الأحيان إلى الهجوم. |
Esta distracción es precisamente lo que el pasado otoño temíamos que sucedería. | UN | وهذا الإلهاء هو بالضبط ما كنا نخشى إمكانية حدوثه في الخريف الماضي. |
Esto es precisamente lo que los líderes de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) están tratando de lograr. | UN | وهذا بالتحديد ما يسعى إلى تحقيقه زعماء الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
No obstante, no es precisamente lo que llamaríamos una demostración de responsabilidad colectiva. | UN | وهذا ليس بالتحديد ما يسمى دليلا على المسؤولية الجماعية. |
Por lo tanto, incumbía al Gobierno venezolano demostrar que el demandante era culpable y esto es precisamente lo que no se ha hecho. | UN | وبالتالي كان يتعين على الحكومة الفنزويلية أن تُثبت أن المدعي مذنب، وهذا بالتحديد ما لم تفعله. |
Sí, Gustav, eso es precisamente lo que niego. | Open Subtitles | نعم، يا غوستاف، هذا هو على وجه التحديد ما أنكره |
Y justo de inmediato, en la primera página, dice precisamente lo que no es. | Open Subtitles | و تحديدا في المقدمة ، على الصفحة الأولى، يقول على وجه التحديد ما هو غير ذلك. |
Es precisamente lo que el preámbulo de la Constitución de la UNESCO describe como la decisión de: | UN | وهذا هو تحديدا ما تصفه ديباجة النظام اﻷساسي لليونسكو بأنه عزم على: |
Que es precisamente lo que les dices a tus pacientes. No voy a tener ningún descanso... | Open Subtitles | وهذا بالضبط ماكنت لتخبر به أحد مرضاك. |
Eso es precisamente lo que hace que los terroristas internacionales sean tan peligrosos y amenazadores. | UN | وهذا تماما ما يجعل الإرهابيين الدوليين على هذا المستوى من الخطورة. |
Esto es precisamente lo que Eritrea impide que la MINUEE logre. | UN | وهذا تحديدا هو ما تجعل إريتريا تحقيقه مستحيلا على البعثة. |