Indudablemente hubo una decepción debida a la relativa falta de precisión en lo que atañe a los suministros financieros de la Convención. | UN | ولا ريب في أنه كان هناك شعور بخيبة اﻷمل إزاء الافتقار النسبي إلى الدقة في اﻷحكام المالية في الاتفاقية. |
México desearía exhortar nuevamente a que exista una mayor precisión en el lenguaje que se utilice para describir un entendimiento político que no es ni puede ser principio jurídico universal. | UN | ولذلك تدعو المكسيك مرة أخــرى إلــى توخــي المزيد من الدقة في الصياغة التي تستعمل لوصف تفاهــم سياسي ليس ولا يمكن أن يعتبر مبدأ قانونيا عالميا. |
Muchas de esas denuncias no han podido examinarse seriamente debido a la falta de precisión en la descripción del caso. | UN | ولم يكن من الممكن النظر في كثير من هذه المزاعم بشكل جاد، لافتقارها إلى الدقة في وصف الحالة. |
La falta de precisión en esta esfera ocasiona frecuentes controversias entre el personal de los contingentes y el de las sedes de las misiones. | UN | ويفضي الافتقار إلى الدقة في هذا المجال إلى وقوع خلافات متكررة بين الوحدات وموظفي مقر البعثة الميدانية. |
• Determinar el valor real del trabajo no remunerado y consignarlo con precisión en cuentas satélites u otras cuentas oficiales que estén separadas de las cuentas nacionales básicas, aunque compatibles con éstas; | UN | ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل غير المأجور وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛ |
• Determinar el valor real del trabajo no remunerado y consignarlo con precisión en cuentas satélites u otras cuentas oficiales que estén separadas de las cuentas nacionales básicas, aunque compatibles con éstas; | UN | ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل بدون أجر وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛ |
Otro manifestó su preocupación por la falta de precisión en las cifras relativas a las existencias. | UN | وعبر آخر عن قلقه بشأن الافتقار إلى الدقة في أرقام المخزونات. |
El requisito de la precisión en la redacción de las reservas estaba implícito en su definición misma. | UN | ويعد شرط مراعاة الدقة في صياغة التحفظات مفهوما ضمنا في تعريفها ذاته. |
- Falta de precisión en la formulación de algunas de las recomendaciones; | UN | ▪ الافتقار إلى الدقة في صياغة بعض التوصيات؛ |
Se deben perfeccionar y mejorar las metodologías para lograr una mayor precisión en la evaluación de las necesidades de mitigación y adaptación y el cálculo de los costos. | UN | وهناك حاجة إلى صقل وتحسين المنهجيات من أجل تحقيق المزيد من الدقة في تقييم احتياجات التخفيف والتكيف وتقدير تكاليفها. |
El Grupo aplica un método riguroso en sus investigaciones para asegurar el mayor grado posible de precisión en sus declaraciones y conclusiones. | UN | ويتقيَّد الفريق بمنهجية صارمة في التحقيق بهدف ضمان أكبر قدر من الدقة في ما يؤكده ويستنتجه. |
Se estimó que los sistemas de satélites, si bien satisfacían los criterios de precisión en cuanto a la posición, eran demasiado marginales en cuanto a la detección y determinación de la altura como para utilizarlos en la elaboración de mapas topográficos. | UN | وكان هناك احساس بأن نظم السوائل تحقق الدقة في تحديد المواقع لكنها هامشية فيما يتعلق بقدرة الاكتشاف وتحديد الارتفاعات للاستخدام في رسم الخرائط الطوبوغرافية. |
Se han determinado esferas para el análisis ulterior y la equiparación de los modelos, que ayudarán a reducir las discrepancias actuales y a lograr una mayor precisión en el cálculo de la contaminación espacial de origen técnico, a saber: | UN | واستبينت مجالات يمكن القيام فيها بمزيد من التحاليل للنماذج ووضعها موضع المقارنة ، وهذا سيساعد على التقليل من التباينات القائمة وتحقيق مزيد من الدقة في حساب تلوث الفضاء الناجم عن التكنولوجيا : |
Deberá pedirse al Estado Parte que demuestre que las restricciones son necesarias y se rigen por criterios precisos, en el entendimiento de que la precisión en tal contexto tiene sus límites. | UN | وينبغي أن يطلب من الدولة الطرف أن تثبت أن القيود ضرورية ومحكومة بمعايير دقيقة، علماً بأن الدقة في هذا السياق لها حدودها. |
Esta distinción es necesaria porque el problema de la falta de coherencia y precisión en las estadísticas primarias ha tendido a confundirse con el problema de lograr la coherencia lógica dentro del SCT y entre las estimaciones en el SCT y las de, por ejemplo, las cuentas nacionales. | UN | وهذا التمييز أمر ضروري، حيث أنه يحدث كثيرا خلط فيما بين مسألة عدم الاتساق وعدم الدقة في الإحصاءات الأولية ومسألة كفالة الاتساق المنطقي داخل النظام المحاسبي لليد العاملة، وفيما بين تقديرات النظام المحاسبي لليد العاملة وتقديرات الحسابات القومية على سبيل المثال. |
México desearía exhortar nuevamente a que se tenga una mayor precisión en el lenguaje que se utilice para describir un entendimiento político que no es ni puede ser principio jurídico universal. | UN | وتود المكسيك مرة أخرى أن تناشد من أجل توخي قدر أكبر من الدقة في الصيغة المستخدمة في وصف تفاهم سياسي لا يشكل، ولا يمكن أن يشكل، مبدأ قانونيا عالميا. |
Esos crímenes deben ser definidos con mayor precisión en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وهذه الجرائم يجب أن يكون لها تعريف أكثر دقة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
La mención incluida entre corchetes hace que el texto sea más pesado, y tal vez sea suficiente formular esa precisión en el comentario. | UN | والعبارة الواردة بين القوسين المعقوفين تُثقل النص وربما يكفي إدراج هذا التوضيح في التعليق. |
Sin embargo, como ya se ha señalado, las tres convenciones exigen actualmente distintos grados de precisión en las respuestas que se facilitan en los informes. | UN | ولكن، كما أشير أعلاه، تدعو الاتفاقيات الثلاث حالياً إلى مستويات متفاوتة من الدقة فيما يتعلق بالردود على التقارير. |
La frase " presencia a largo plazo " no se define con precisión en términos del número de años. | UN | كما ان عبارة " البقاء لفترة طويلة " لا تتسم بالدقة في التحديد من حيث عدد السنوات. |
No comprendo la sugerencia de que los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios. | UN | إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار. |
Me agrada la precisión en el lenguaje. | Open Subtitles | أفضِّل اللغة أن تكون دقيقة |
41. El 20 de octubre de 2012, al parecer se dispararon municiones guiadas de precisión en el distrito de Baraki Barak de la provincia de Logar. | UN | 41- وتفيد تقارير بأن ذخائر دقيقة التوجيه أُطلقت يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في إقليم براكي باراك بمقاطعة لوغار. |
A ese respecto, la mayor parte de los principios no van más allá del derecho vinculante en vigor; más bien sirven para reafirmar esas normas existentes con mayor precisión en el contexto específico de los desplazamientos internos. | UN | وفي هذا الشأن، لا تتجاوز معظم المبادئ القانون الملزم المعمول به؛ بل إنها أداة لإعادة صياغة هذه القواعد القائمة صياغة أدق في سياق التشرد الداخلي تحديداً. |