"precisión jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدقة القانونية
        
    • للدقة القانونية
        
    • دقة من الناحية القانونية
        
    Cuando se codifica el derecho internacional los pormenores exhaustivos tienden a reducir la precisión jurídica. UN إن التفصيل الوافي في مجال تدوين القانون الدولي يؤدي إلى تقليل الدقة القانونية.
    La precisión jurídica es necesaria, pero aún lo es más la claridad moral. UN ثمة حاجة إلى الدقة القانونية ولكن ثمة حاجة أكبر إلى الوضوح الأخلاقي.
    Una solución más adecuada sería determinar el grado de responsabilidad con arreglo a la clase de norma infringida, en lugar de ocuparse de la cuestión de los crímenes, que había entrabado más que impulsado los trabajos en un tema que requería precisión jurídica. UN وتتحقق نتيجة مرضية الى حد أبعد عن طريق تحديد درجة المسؤولية باﻹشارة الى نوع القواعد التي انتهكت بدلا من تناول مسألة الجنايات، التي أعاقت التقدم في مجال يتطلب الدقة القانونية بدلا من أن تعززه.
    Algunas seguridades escritas ponen de manifiesto disposiciones muy generales, sin precisión jurídica. UN وتظهر بعض الضمانات المكتوبة أحكاماً واسعة جداً فاقدة للدقة القانونية.
    El criterio de que la sociedad estuviera " prácticamente extinta " se rechazó igualmente por considerar " que carece de toda precisión jurídica " . UN ورفض كذلك معيار " ميتة من الناحية العملية " باعتبار أنه " يفتقر إلى أي دقة من الناحية القانونية " ().
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    21. Por otra parte, se han incluido propuestas que carecen de la precisión jurídica necesaria para cumplir los propósitos legislativos de la CDI. UN ٢١ - ومن ناحية أخرى، قالت إن هناك اقتراحات أدرجت مع أنها تفتقر إلى الدقة القانونية اللازمة لخدمة اﻷغراض التشريعية للجنة القانون الدولي.
    Otras delegaciones también apoyaron el texto propuesto por el anterior coordinador, observando que en él se recogían de manera adecuada los elementos de precisión jurídica necesarios para un instrumento de derecho penal. UN 25 - كذلك أعربت وفود أخرى عن تأييدها للنص الذي اقترحه المنسق السابق، حيث لاحظت أن ذلك النص يوفر بشكل ملائم عناصر الدقة القانونية اللازم توافرها في صكوك القانون الجنائي.
    55. En reacción al debate general, el Sr. Archer expresó que había que hacer más para comunicar los valores fundamentales de derechos humanos sin perder la precisión jurídica y las contribuciones específicas que podían aportar los derechos humanos. UN 55- وفيما يتعلق بالمناقشة العامة قال السيد آرتشر إنه يجب فعل المزيد من أجل إيصال قيم حقوق الإنسان الجوهرية دون إضاعة الدقة القانونية والمساهمات الخاصة التي يمكن لحقوق الإنسان تقديمها.
    El criterio de que la sociedad estuviera " prácticamente extinta " se rechazó igualmente por considerar que " carece de toda precisión jurídica " . UN ورفض كذلك معيار " منتهية من الناحية العملية " باعتباره " يفتقر إلى الدقة القانونية " ().
    En consecuencia, en el párrafo 1 del proyecto de artículo es preferible que el verbo " alentar " , que carece de precisión jurídica, se sustituya por una referencia concreta a la obligación del Estado que expulsa de facilitar o promover el cumplimiento voluntario de la resolución de expulsión. UN وبالتالي يفضّل وفدها أن يجري في الفقرة 1 من مشروع المادة استعمال صيغة محددة تُلزم الدولة الطاردة بتيسير أو تعزيز الامتثال الطوعي لقرار الطرد بدلا من استعمال كلمة " تشجّع " التي تفتقر إلى الدقة القانونية.
    Bulgaria comparte la opinión de que se debe incluir en el código el crimen de agresión y de que la definición de agresión contenida en la resolución 3314 (XXXIX) es demasiado política y carece de la necesaria precisión jurídica, por lo que considera que se debe seguir tratando de elaborar una definición lo más precisa posible de ese término. UN ٢٥ - وقال إن بلغاريا ترى، هي أيضا، أن جريمة العدوان ينبغي إدراجها في المدونة، وأن تعريف العدوان الوارد في قرار الجمعية العامة ٣٣١٤ )د - ١٩( هو تعريف ذو طابع سياسي مفرط، ويفتقر إلى الدقة القانونية اللازمة.
    Termina diciendo que el apartado g) debe tener mayor precisión jurídica y que las definiciones de determinados tipos de crímenes incluidas en el párrafo 2 son útiles, por lo que debe mantenerse el párrafo. UN ويلزم المزيد من الدقة القانونية فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )ز( . واختتم قائلا ان تعريف بعض أنواع الجرائم الواردة في الفقرة ٢ يعتبر مفيدا وينبغي الابقاء على هذه الفقرة .
    Este artículo ha sido criticado por ser difícil de comprender y por carecer de precisión jurídica. Sin embargo, también ha sido expresado que el contenido del artículo 25 establece el ámbito técnico, a partir del cual los Estados puedan poner en marcha la aplicación provisional de determinado tratado. UN 18 - وقد اُنتقدت هذه المادة لصعوبة فهمها() ولافتقارها إلى الدقة القانونية()، غير أنه كان هناك في المقابل رأي مؤداه أن مضمون المادة 25 أرسى الإطار التقني الذي تستطيع الدول الاستناد إليه للبدء في التطبيق المؤقت لمعاهدة معينة().
    Cabe también observar que, si bien el texto del Estatuto recogería el contenido de fondo de los proyectos de elementos que se enuncian a continuación, la redacción definitiva podría requerir ajustes a efectos de precisión jurídica. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أنه بينما ستجسد صياغة النظام الأساسي جوهر مشروع العناصر المبينة أدناه، فقد يلزم ضبط الصياغة الفعلية توخيا للدقة القانونية.
    Cabe también observar que, si bien el texto del Estatuto recogería el contenido de fondo de los proyectos de elementos que se enuncian a continuación, la redacción definitiva podría requerir ajustes a efectos de precisión jurídica. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أنه بينما ستجسد صياغة النظام الأساسي جوهر مشروع العناصر المبينة أدناه، فقد يلزم ضبط الصياغة الفعلية توخيا للدقة القانونية.
    El criterio de que la sociedad estuviera " prácticamente extinta " se rechazó igualmente por considerar que " carece de toda precisión jurídica " . UN ورفض كذلك معيار " ميتة من الناحية العملية " باعتبار أنه " يفتقر إلى أي دقة من الناحية القانونية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus