En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las acciones de la Samref las poseían la predecesora en la titularidad de la Saudi Aramco, la Petromin y la Mobil, por parte iguales. | UN | ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت أسهم الشركة ملكاً بالتساوي بين سلف شركة أرامكو، أي شركة بترومين وشركة موبيل. |
El criticismo en ocasiones exaltado de la Comisión de Derechos Humanos, su predecesora, creó la necesidad de apoyar el concepto de derechos humanos sobre una nueva base. | UN | وقد أوجد الانتقاد المفرط أحيانا للجنة حقوق الإنسان، سلف المجلس، الحاجة إلى وضع مسيرة حقوق الإنسان على أساس جديد. |
También deseo encomiar a su predecesora, la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa, por las grandes aptitudes con que presidió el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | كما أهنئ الرئيسة السابقة للجمعية، الشيخة هيا بن راشد آل - خليفة، على المهارة التي أدارت بها الدورة الحادية والستين. |
Se prestó asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente, predecesora de la Comisión Electoral Nacional Independiente, mediante reuniones y un estudio de viabilidad sobre el diseño y la impresión de cédulas electorales | UN | تم تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة، وهي الهيئة السلف للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، من خلال عقد اجتماعات وإجراء دراسة جدوى بشأن تصميم وطبع أوراق الاقتراع |
Recapitulación del mandato realizado por la predecesora del Relator Especial | UN | عرض موجز لولاية المقررة الخاصة السابقة |
Su predecesora fue la primera mujer que ejerció el cargo y posteriormente fue designada para el Tribunal Supremo. | UN | وكان سلفها أول امرأة تشغل هذا المنصب، وقد عينت فيما بعد في المحكمة العليا. |
La institución ha seguido así, pero en un campo mucho más extenso, las huellas de su distinguida predecesora, la venerable Corte Permanente de Justicia Internacional, de la que la actual Corte es más bien continuadora que sucesora. | UN | ولذا فإن هذه المحكمة تقتفي أثر سالفتها الموقرة، محكمة العدل الدولية الدائمة. فالمحكمة الحالية ليست خليفة لها بقدر ما هي استمرار لها. |
Este año, se ha colocado otro folleto electrónico de interés histórico, que aborda la transparencia de los gastos militares bajo el sistema establecido por la Liga de las Naciones, la predecesora de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا العام، تم نشر كتيب إلكتروني آخر يتناول شفافية النفقات العسكرية بموجب نظام أنشأته عصبة الأمم، سلف الأمم المتحدة. |
Esto se debe en parte a actitudes históricas heredadas de la época en que se creó la predecesora de la UNOPS, la Oficina de Ejecución de Proyectos (OEP), como brazo ejecutor del PNUD. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى مواقف تاريخية موروثة عندما أنشئ سلف المكتب، أي مكتب تنفيذ المشاريع، بوصفه الذراع المنفذة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Para impulsar la cuestión, las Islas Salomón consideran que debemos aprovechar los progresos alcanzados por la predecesora del Sr. Kerim, la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa, y la labor realizada por el Japón sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, entre otros, pero también debemos ser creativos para hacer que el proceso de negociaciones intergubernamentales se oriente a resultados. | UN | وللمضي قدما بشأن هذه المسألة، تعتقد جزر سليمان أنه يجب علينا أن نؤسس على التقدم الذي حققته سلف السيد كريم، الشيخة هيا راشد آل خليفة، وعلى عمل اليابان بشأن أساليب عمل مجلس الأمن، من جملة أمور أخرى، ولكن يجب أن نكون مبتكرين بحيث نجعل عملية المفاوضات الحكومية الدولية ذات منحى لتحقيق النتائج. |
También quisiera expresar mis cordiales felicitaciones a la predecesora del Presidente, Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa, de Bahrein, por el talento y la competencia que demostró durante su mandato. | UN | كما أود توجيه تهنئتي الحارة إلى سلف الرئيس، الشيخة هيا راشد آل خليفة، ممثلة البحرين، على الحنكة والكفاءة اللتين أظهرتهما أثناء فترة ولايتها. |
Aprovechamos esta oportunidad para rendir homenaje a la ardua labor cumplida por su predecesora, la Sra. Absa Claude Diallo (Senegal), a quien auguramos éxito en sus nuevas actividades. | UN | ونغتنم هذه الفرصة كي نشيد بالعمل الشاق الذي قامت به السيدة إبسا كلود ديالو )السنغال( الرئيسة السابقة للجنة، ونأمل في أن تنجح نجاحا تاما في عملها الجديد. |
Se prestó asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente, predecesora de la Comisión Electoral Nacional Independiente, sobre el puesto de asesor jurídico de la Comisión | UN | تم تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة، وهي الهيئة السلف للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، بشأن وظيفة المستشار القانوني في اللجنة |
Se prestó asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente, predecesora de la Comisión Electoral Nacional Independiente, sobre la selección, contratación, capacitación, asignación sobre el terreno y paga de 300.000 personas que prestarían servicios en las elecciones en 53.000 recintos de votación | UN | تم تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة، وهي الهيئة السلف للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، بشأن اختيار 000 300 من موظفي فـرز الأصــوات لـ 000 53 محطة اقتراع وتوظيفهم وتدريبهم وإيصالهم إلى الميدان ودفع أجورهم |
3. La predecesora del Relator Especial defendió la incorporación de los derechos humanos a todas las estrategias internacionales, y también procuró mejorar la comprensión del contenido normativo del derecho a la educación y los derechos conexos. | UN | 3- ودعت المقررة الخاصة السابقة إلى تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في جميع الاستراتيجيات الدولية، كما سعت في الوقت نفسه إلى فهم أفضل للمحتوى المعياري للحق في التعليم والحقوق المتصلة به. |
125. La labor que realizó la predecesora del Relator Especial debe ser retomada, continuada y complementada, como una forma coherente de progresar en las labores de vigilancia, información, defensa y promoción del derecho humano a la educación. | UN | 125- ينبغي متابعة العمل الذي قامت به المقررة الخاصة السابقة ومواصلته وتكملته، باعتبار ذلك وسيلة متسقة لمواصلة رصد حق الإنسان في التعليم، ونشره وحمايته وتعزيزه. |
Su predecesora, la primera mujer que ejerció ese cargo, fue posteriormente designada para el Tribunal Supremo. | UN | فالمدعي العام الحالي امرأة وكان سلفها أول امرأة تشغل هذا المنصب، وقد عينت فيما بعد في المحكمة العليا. |
Lleva a cabo investigaciones en materia de derecho internacional, que incluyen el examen de las decisiones anteriores de la Corte y de su predecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional, y la preparación de estudios y notas para la Corte y la Secretaría, según sea necesario. | UN | وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تراجع القرارات السابقة الصادرة عن المحكمة وعن سالفتها وهي المحكمة الدائمة للعدل الدولي وتجري دراسات وتعد مذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء. |
Entonces te acordarás. Tu predecesora no lo hizo. | Open Subtitles | اذن سوف تتذكرين ذلك ان من سبقتك لم تتذكر هذا |
El actual titular del mandato comparte totalmente la valoración formulada por su predecesora. | UN | ويشاطر المكلف بالولاية الحالي التقييم الذي أعربت عنه المكلفة التي سبقته. |
Me complace seguir los pasos de mi distinguida predecesora, la Embajadora Amina Mohamed de Kenya, colega del Grupo de los 21, al que pertenece Malasia. | UN | ويسعدني أن أقتفي آثار سلفي الموقرة، السيدة أمينة محمد سفيرة كينيا، وهي زميلة عضو في مجموعة ال21 التي تنتمي إليها ماليزيا. |
La navegación marítima constituye el segundo tema del que se ha ocupado la Corte, al igual que su predecesora. | UN | والملاحة البحرية هي الموضوع الثاني الذي تعين على المحكمة أن تعالجه، على غرار ما فعلته سابقتها. |
Faltaría a mi obligación en esta ocasión si no rindiera homenaje a su predecesora. | UN | وسأكون مقصراً إن أنا لم أُثن على سلفك. |
Ahí está... mi mentora y mi predecesora, | Open Subtitles | ها هي مرشدتي السالفة |
Esto concuerda con el Plan de Desarrollo Nacional, 2010-2014, y su predecesora, la Estrategia de Desarrollo Nacional; con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), 2011-2014; y con los compromisos en virtud de las dos Convenciones y del programa Un mundo apropiado para los niños. | UN | وهذا ما يتفق مع خطة التنمية الوطنية، للفترة من 2010 إلى 2014، وسابقتها استراتيجية التنمية الوطنية؛ وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، للفترة من 2011 إلى 2014؛ والالتزامات المترتبة على الاتفاقيتين وعلى عالم ملائم للأطفال. |