"predominante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السائد
        
    • السائدة
        
    • الغالبة
        
    • الغالب
        
    • المهيمن
        
    • المهيمنة
        
    • مهيمن
        
    • غالبة
        
    • مهيمنة
        
    • المسيطر
        
    • سائد
        
    • سائدا
        
    • بارز
        
    • سائدة
        
    • مهيمناً
        
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    La opinión predominante en el Grupo de Trabajo es que una disposición explícita referida a esa práctica es innecesaria y potencialmente engañosa. UN وقال إن الرأي السائد لدى الفريق العامل هو أن النص صراحة على هذه الممارسة ليس ضروريا وقد يكون مضللا.
    Deben adoptarse estrategias concretas para hacer frente a la cultura patriarcal predominante. UN وينبغي وضع استراتيجيات محددة للتصدي بصورة حاسمة للثقافة الأبوية السائدة.
    La relación entre hombres a mujeres infectados es de 4 a 1 y la transmisión heterosexual es el modo predominante de difusión. UN وتبلغ نسبة معدل إصابة الذكور إلى الإناث 4 : 1، والاتصال الجنسي بين الجنسين هو الطريقة الغالبة لانتشار المرض.
    En realidad, la división de las funciones por sexo y el tipo predominante de movimientos de población hacia la ciudad varían con el transcurso del tiempo. UN إن تقسيم اﻷدوار التي يلعبها الجنسان، والنمط الغالب لتحركات السكان في اتجاه المدن يختلفان، في واقع اﻷمر، على مدى الوقت.
    En las etapas iniciales la migración es el factor predominante. UN وكانت الهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة.
    No obstante, las perspectivas de crecimiento de los países árabes menos adelantados son demasiado frágiles como para reducir el nivel de pobreza predominante. UN بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد.
    La opinión predominante entre las delegaciones era que el mantenimiento de la paz era responsabilidad colectiva que debían asumir todos los Estados Miembros con arreglo a la Carta. UN وكان الرأي السائد بين الوفود أن عملية حفظ السلم مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق.
    La opinión predominante fue que no debía intentarse regular en el proyecto de convención esas situaciones que implicaban asuntos propios del derecho de las empresas. UN وكان الرأي السائد هو ألا يحاول مشروع الاتفاقية تنظيم تلك الحالات التي تنطوي على قضايا داخلة في قوانين الشركات.
    La opinión predominante era que esas dos disposiciones no eran incompatibles. UN وكان الرأي السائد أن الشرطين ليسا متضاربين.
    La opinión predominante en la Comisión fue que el Grupo de Trabajo debía finalizar su labor en el 48º período de sesiones. UN والرأي السائد في اللجنة هو أن ينجز الفريق العامل مهمته خلال الدورة الثامنة واﻷربعين.
    346. Los miembros observaron que en los países en desarrollo una característica predominante era la intensa participación de la mujer en el sector no oficial. UN ٣٤٦ - لاحظ اﻷعضاء أن مشاركة المرأة على نطاق واسع فـي القطاع غير الرسمي تشكل أحــد الملامح السائدة في البلدان النامية.
    Su confianza demasiado rígida en la ortodoxia predominante nos sofoca. UN فاعتمادها المتسم بجمود بالغ على القواعد التقليدية السائدة يصيبنا بالاختناق.
    Segunda, el idioma predominante en Internet es el inglés, pero es necesario procurar que no se descuiden los demás idiomas oficiales. UN ثانيا فإن اللغة السائدة على شبكة اﻹنترنيت هي اللغة الانكليزية، ولكن من الضروري ضمان عدم إهمال اللغات الرسمية اﻷخرى.
    En el párrafo 6 del comentario la Comisión indica diferentes factores que han de tenerse en cuenta al determinar cuál es la nacionalidad predominante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Otra posibilidad sería la de que el Estado autor de la expulsión no fuera el de la nacionalidad predominante. UN وثمة حالة افتراضية أخرى هي الحالة التي لا تكون فيها الدولة الطاردة هي دولة الجنسية الغالبة.
    En un número considerable de casos, el Fondo ha sido la fuente predominante de financiación en la fase inicial de las operaciones de socorro. UN وفي عدد كبير من الحالات، كان الصندوق هو المصدر الغالب لتمويل المرحلة اﻷولية لعملية اﻹغاثة.
    En las etapas iniciales, la migración es el factor predominante. UN والهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة.
    El modelo muestra el importante papel de una función principal predominante a los efectos de delimitar una modalidad. UN ويبين الدور الهام للمهمة الرئيسية المهيمنة في تحديد الخيار.
    En el documento se hace hincapié en el hecho de que el papel de un arreglo y mecanismo internacional dependerá de la función principal o de una combinación de funciones elegidas para el desempeño del papel predominante. UN وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن.
    5. Muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o de manera predominante, entidades costeras. UN ٥ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Una de las principales características del Congreso es la función predominante que desempeñan en sus actuaciones las comisiones. UN من الخصائص الرئيسية للكونغرس الدور المسيطر الذي تقوم به اللجان في الإجراءات.
    Hay una preocupación predominante en relación con los peligrosos vínculos que se están creando entre los grupos terroristas y los regímenes deshonestos e inestables. UN وهناك قلق سائد بشأن إنشاء صلات بين جماعات الإرهابيين والنظم الشريرة غير المستقرة.
    Hacia mediados del decenio de 1990 la actitud predominante en política internacional era de adoptar extrema cautela. UN وبحلول منتصف التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية.
    El verdadero éxito de las Naciones Unidas residirá en la gestión política del proceso; la Organización debe desempeñar un papel predominante, no sólo trazando el rumbo, sino también delineando y orientando el programa macroeconómico internacional. UN والنجاح الفعلي للأمم المتحدة يكون في الإدارة السياسية للعملية؛ فينبغي أن تقوم المنظمة بدور بارز لا في تحديد الاتجاه فحسب بل وفي رسم توجيه جدول الأعمال الدولي للاقتصاد الكلي.
    Pudimos observar grandes transformaciones en Europa oriental y en la entonces Unión Soviética y hemos visto con agrado cómo la democracia, las ideas de la sociedad civil y el respeto de los derechos humanos fundamentales se están convirtiendo en característica predominante en el mundo actual. UN ويسعدنا أن نرى كيف أصبحت الديمقراطية وأفكار المجتمع المدني واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أفكارا سائدة في عالم اليوم.
    El sector primario sigue siendo el predominante con el 35,4 por ciento de los asalariados del sector moderno. UN وما زال القطاع اﻷولي مهيمناً حيث يعمل فيه ٤,٥٣ في المائة من اﻷجراء في القطاع العصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus