"preferenciales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفضيلية
        
    • على أساس تفضيلي
        
    La negociación de tarifas preferenciales de los proveedores de servicios comerciales es otro método común para reducir los gastos operacionales. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    La política china sobre las nacionalidades suscribe el principio de igualdad, al tiempo que integra medidas preferenciales de orden práctico. UN تتمسك سياسة الصين المتعلقة بالأعراق بمبدأ المساواة، بينما تعمل في نفس الوقت على دمج السياسات التفضيلية العملية.
    Importaciones preferenciales de determinados países otorgantes UN الواردات التفضيلية الى مجموعة مختارة من البلدان
    Importaciones preferenciales de determinados países otorgantes de UN الواردات التفضيلية الى مجموعة مختارة من البلدان المانحة
    Nos es imposible participar de convenios preferenciales de precios, como lo hacen la mayoría de los países productores de azúcar. UN ويستحيــل علينــا أن نشتــرك في اتفاقات اﻷسعار التفضيلية التي تتمتع بها معظم البلدان المنتجة للسكر.
    Observó que la UE representaba el 60% de los mercados de exportación preferenciales de los PMA. UN وأبدى ملاحظة مفادها أن الاتحاد اﻷوروبي يشكل ما نسبته ٠٦ في المائة من أسواق الصادرات التفضيلية ﻷقل البلدان نموا.
    Sobre todo, la progresividad arancelaria ha reducido asimismo las perspectivas de los países del Sur, dada la supresión de márgenes preferenciales de que antes disfrutaban con arreglo al anterior Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN ويضاف إلى ذلك أن تزايد التعريفات قلل أيضاً من فرص بلدان الجنوب، وذلك بسبب إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تتمتع بها من قبل في ظل نظام اﻷفضليات المعمم السابق.
    Además, el aumento de los aranceles había reducido las perspectivas de los países del Sur, dada la eliminación de los márgenes preferenciales de que otrora gozaban con arreglo al anterior Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN وأكثر من ذلك كله، فإن تزايد التعريفات حد أيضا من الآفاق المتاحة للجنوب نظرا إلى إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تحظى بها فيما مضى بلدان الجنوب بموجب نظام الأفضليات المعمم.
    En la Unión Europea se está tratando de adoptar gradualmente un solo conjunto de normas preferenciales de origen para todos los acuerdos de comercio mutuo de la Unión Europea. UN وفي الوقت الحاضر، تُبذل جهود في الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مجموعة وحيدة من قواعد المنشأ التفضيلية تطبﱠق على جميع الترتيبات التجارية التبادلية التي يبرمها الاتحاد اﻷوروبي.
    En un afán de interdependencia e integración de la economía mundial, el acceso a los recursos, a los mercados, a las tecnologías, las medidas preferenciales de asistencia y de compensación deberán ser abiertas a los países en desarrollo. UN وعلى أساس من الاهتمام بتحقيق استقلال الاقتصاد العالمي ودمجه، فإن إمكانية الوصول الى الموارد واﻷسواق والتكنولوجيا، والمساعدة التفضيلية وتدابير التعويض يجب أن تكون متاحة أمام البلدان النامية.
    Muchos países africanos pueden hallarse entre los menos beneficiados, en parte como resultado de la eliminación de ciertos acuerdos preferenciales de comercio. UN وقد تجد الكثير من البلدان الافريقية نفسها من بين أقل المستفيدين منه، ويرجع هذا جزئيا الى إنهاء بعض ترتيبات التجارة التفضيلية.
    Debido a la imposición general o a la intensificación de las barreras proteccionistas contra las exportaciones y al uso difundido de cláusulas de salvaguardia por motivos de balanza de pagos, casi todos los aranceles preferenciales de estos esquemas quedaron suprimidos. UN وإزاء القيام بوجه عام بإقامة حواجز حمائية أمام الواردات أو تكثيفها وتكثيف استخدام الشروط الوقائية ﻷسباب تتعلق بموازين المدفوعات، فقد ألغيت في معظم اﻷحوال التعريفات التفضيلية لهذه المخططات.
    Es más, la eliminación gradual de los acuerdos preferenciales de comercio concedidos a los países africanos y otros países en desarrollo representa una grave amenaza para sus mercados tradicionales. UN ثم إن اﻹلغاء التدريجي للترتيبات التجارية التفضيلية المقدمة إلى البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية يشكل تهديدا خطيرا ﻷسواقها التقليدية.
    Además, el equilibrio de fuerzas establecido en el curso del tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones problemáticas puede verse socavado por ciertas políticas preferenciales de transferencia de armas convencionales. UN هذا علاوة على أن توازن القوى الذي تأسس مع الوقت أو باتفاقات دولية في عدة مناطق حساسة يمكن أن تقوضه السياسات التفضيلية لتحويل اﻷسلحة التقليدية.
    A este respecto, las tasas de aumento de las importaciones preferenciales de los países menos adelantados en el período comprendido entre 1976 y 1993 habían sido, por término medio, inferiores a las de todos los demás beneficiarios. UN وفـــي هــــذا الصدد، كانت معدلات نمو الواردات التفضيلية من أقل البلدان نمواً في الفترة بين عامي ٦٧٩١ و٣٩٩١ في المتوسط أقل من جميع المستفيدين اﻵخرين.
    Sin embargo, en 1992 y 1993 disminuyeron las importaciones totales y las importaciones preferenciales de algunos países otorgantes de preferencias procedentes de los PMA. UN إلا أن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ قد شهدا انخفاضا في مجموع الواردات وكذلك في الواردات التفضيلية لبعض البلدان المانحة لﻷفضليات من أقل البلدان نموا.
    Este Acuerdo preveía la armonización de las normas de origen no preferenciales de acuerdo con un programa de trabajo que había de realizar un Comité Técnico establecido en la Organización Mundial de Aduanas. UN وينص هذا الاتفاق على مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية وفق برنامج عمل تضطلع به لجنة تقنية تنشأ في إطار المنظمة الجمركية العالمية.
    Sin embargo, las normas de origen preferenciales, de las que el SGP era parte, no se habían incluido en el Acuerdo ni en el programa de armonización que contenía. UN إلا أن قواعد المنشأ التفضيلية التي يشكل نظام اﻷفضليات المعمم جزءا منها لا تدخل في الاتفاق كما لا تدخل في برنامج المواءمة الذي يحتوي عليه، بل يحال فيها إلى اﻹعلان المشترك.
    En el contexto de las normas de origen preferenciales de carácter contractual, es decir, en el caso de los acuerdos de libre comercio, dichas normas sirven para regular las pautas del comercio entre las partes contratantes. UN وفي سياق قواعد المنشأ التفضيلية ذات الطابع التعاقدي، أي في حالة اتفاقات التجارة الحرة، تستخدم هذه القواعد لتنظيم اﻷنماط التجارية في اﻷطراف المتعاقدة.
    Sin embargo, la reciente armonización del mercado de la CEE ha planteado una amenaza a la continuación de estos precios preferenciales de que disfrutan actualmente los exportadores de azúcar del Caribe. UN غير أن تحقيق الاتساق في سوق الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية مؤخرا يهدد استمرار بقاء اﻷسعار التفضيلية التي يتمتع بها حاليا مصدرو السكر من منطقة البحر الكاريبي.
    Dominica y otros Estados productores de banano en el Caribe han tenido dificultades en responder a la posición de las empresas multinacionales de los Estados Unidos y los países latinoamericanos aliados, que han impugnado el acceso en condiciones preferenciales de nuestros bananos a la Unión Europea. UN ودومينيكا ودول أخرى منتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي، صادفت صعوبات في الاستجابة لموقف شركات متعددة الجنسيات تنتمي إلى الولايات المتحدة وبلدان حليفة في أمريكا اللاتينية، اعترضت على دخول حاصلاتنا من الموز على أساس تفضيلي إلى أسواق الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus