También preguntó al Estado de qué manera su legislación contra el terrorismo garantizaba la protección de los derechos y libertades fundamentales. | UN | كما سأل عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الحقوق والحريات الأساسية في معرض تطبيقها لتشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Terminado el procedimiento de identificación, el padre del testigo, un exagente de policía, preguntó al instructor si él y su hijo lo habían hecho todo correctamente. | UN | وفي ختام إجراء تحديد الهوية، سأل والد الشاهد، وهو شرطي سابق، المحقق ما إذا كان هو وابنه قد أديا دورهما بشكل صحيح. |
La Comisión preguntó al Gobierno de Zambia si estaba informado de esas denuncias y si había realizado alguna investigación al respecto. | UN | وسألت اللجنة حكومة زامبيا عما إذا كان لديها علم بهذه الادعاءات وعما إذا كانت قد اضطلعت بأي تحقيق فيها. |
preguntó al Brasil los motivos de la falta de aplicación y las medidas que tenía previsto adoptar para solucionarla. | UN | وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
preguntó al representante del país anfitrión si la Misión debería ponerse en contacto primero con la Misión del país anfitrión o llamar directamente a la policía. | UN | وسأل ممثل البلد المضيف عما إذا كان ينبغي للبعثة أن تتصل في البداية ببعثة البلد المضيف أم أن تتصل مباشرة بالشرطة. |
Un miembro también preguntó al representante si consideraba que el conflicto tenía esencialmente motivaciones étnicas o políticas. | UN | وسأل عضو أيضا عن رأي الممثل بشأن ما إن كان النزاع في جوهره عرقيا أو سياسيا. |
Es la misma palabra que Whitney le preguntó al anciano yavapai. | Open Subtitles | نفس الكلمة التي كانت " ويتني " تسأل بها الرجل العجوز الهندي |
El grupo fotografió esas bombas y preguntó al propietario de la explotación en qué fecha se había amurado el cobertizo y cuándo se había construido la cerca trasera de la explotación. | UN | وأخذت المجموعة صورا لهذه المضخات، واستفسرت من صاحب المزرعة عن تاريخ إغلاق الغرفة وإنشاء السياج الخلفي للمزرعة. |
Durante el juicio, el juez preguntó al autor | UN | وأثناء المحاكمة، سأل القاضي صاحب البلاغ عما إذا كان مرافقا للمدعو ر. |
Durante el juicio, el juez preguntó al autor si en todo momento había acompañado a R. L. cuando éste conducía la caravana. | UN | وأثناء المحاكمة، سأل القاضي مقدم البلاغ عما إذا كان مرافقا للمدعو ر. |
Un periodista sudafricano preguntó al Excelentísimo Señor Presidente: | UN | صحفي من جنوب أفريقيا: سأل فخامة الرئيس عما يلي: |
El autor también preguntó al juez en cada ocasión si sabía donde estaban sus primos. | UN | كما سأل صاحب البلاغ القاضي عما إذا كان يعلم شيئاً عن مكان ابنيْ عمه. |
preguntó al Brasil de qué manera evaluaba el éxito de sus políticas sin realizar una recopilación sistemática de datos. | UN | وسألت عن الطريقة التي تقيِّم بها البرازيل نجاح سياساتها في غياب تجميع منتظم للبيانات. |
Bélgica preguntó al Brasil qué perspectivas había en relación con la aplicación de esa recomendación. | UN | وسألت بلجيكا البرازيل عن احتمالات تنفيذ هذه التوصية. |
preguntó al Pakistán si mantenía su compromiso de incrementar la financiación de la educación. | UN | وسألت فنلندا عما إذا كانت باكستان لا تزال ملتزمةً بزيادة التمويل في مجال التعليم. |
preguntó al Pakistán qué medidas había tomado para tratar esa cuestión y le recomendó que hiciera gestiones para aplicar medidas destinadas a prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وسألت عما اتُّخذ من خُطواتٍ لمعالجة هذه المسألة، وأوصت باكستان بأن تعمل على إقرار تدابير لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
Un miembro también preguntó al representante si consideraba que el conflicto tenía esencialmente motivaciones étnicas o políticas. | UN | وسأل عضو أيضا عن رأي الممثل بشأن ما إن كان النزاع في جوهره عرقيا أو سياسيا. |
preguntó al Sr. Wamytan cuáles eran las probabilidades de que la Asamblea Nacional y el Senado de Francia ratificaran las enmiendas pertinentes de la Constitución de Francia. | UN | وسأل السيد واميتان عن احتمال مصادقة الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بفرنسا على التعديلات ذات الصلة في الدستور الفرنسي. |
A la luz de la decisión, el orador preguntó al Grupo de Trabajo si aún deseaba considerar las características de un mecanismo de vigilancia de las Normas. | UN | وسأل الفريق العامل، على ضوء هذا المقرَّر، عما إذا كان لا يزال بمقدوره النظر في صيغة لآلية ترصد القواعد. |
preguntó al Gobierno cómo planeaba responder a este desafío. | UN | وسأل الكرسي الرسولي عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة مواجهة هذا التحدّي. |
Cuando la secretaria recibió esas explicaciones de las Partes años anteriores las incluyó en su informe sobre la presentación al Comité de Aplicación, pero no señaló esa cuestión a la atención del Comité de Aplicación en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal ni preguntó al Comité si las explicaciones bastaban para justificar la aparente desviación de la correspondiente medida de control del Protocolo. | UN | وعندما تلقت الأمانة تلك التفسيرات من الأطراف خلال السنوات الماضية فإنها أدرجتها في تقارير البيانات التي تقدمها إلى لجنة التنفيذ، ولكنها لم تبرز القضية أمام اللجنة بموجب إجراء عدم الامتثال الوارد في بروتوكول مونتريال، أو تسأل اللجنة عما إن كانت التفسيرات كافية لتبرير الانحراف الواضح عن تدابير الرقابة المتصلة بالبروتوكول. |
preguntó al Comité si bastará con introducir cambios y adaptaciones menores en el Sistema de ordenación de la pesca de Islandia o serían necesarios cambios más radicales. | UN | واستفسرت من اللجنة عمّا إذا كان إدخال تعديلات أو تغييرات طفيفة على النظام الآيسلندي لإدارة مصائد الأسماك سيكون كافياً أو ما إذا كان يلزم إجراء تغييرات جذرية. |
Al mismo tiempo que señalaba que el informe era de enorme importancia en el contexto de la preparación de la próxima revisión cuatrienal amplia de la política relativa las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, la delegación preguntó al PNUD, el UNFPA y la UNOPS qué elementos de la orientación recibida en 2007 continuaban siendo válidos y cuáles debían reforzarse en recomendaciones futuras. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن التقرير يعد عاملا مهما في سياق التحضير للاستعراض الشامل المقبل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، وجه الوفد سؤالا إلى كل من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع عن ما هي عناصر التوجيه التي وردت في عام 2007 التي ما زالت صحيحة وما هي العناصر التي يلزم تدعيمها في التوصيات المقبلة. |