"preguntó por las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واستفسرت عن التدابير
        
    • وتساءلت عن التدابير
        
    • وسألت عن التدابير
        
    • واستفسرت عن الخطوات
        
    • وسألت عن الخطوات
        
    • تساءلت عن التدابير
        
    • وتساءلت عن الخطوات
        
    • وتساءل عن التدابير
        
    • سألت عن التدابير
        
    • استفسرت عن التدابير
        
    • واستفسرت ألمانيا عن التدابير
        
    • واستفسرت السويد عن التدابير
        
    Italia celebró la aprobación del Plan Nacional de Integración y preguntó por las medidas adoptadas para promover la integración. UN ورحبت إيطاليا بخطة الإدماج الوطنية واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدماج.
    Acogió con satisfacción la introducción en 2005 del Código Penal de Menores y preguntó por las medidas concretas para mejorar su aplicación. UN ورحبت باعتماد قانون العقوبات للأحداث في عام 2005 واستفسرت عن التدابير الملموسة لتحسين عملية تنفيذه.
    preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية.
    preguntó por las medidas concretas adoptadas para aumentar el acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de la educación. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة لكفالة زيادة وصول الفتاة والمرأة إلى جميع المستويات التعليمية.
    Observó que el derecho a la libertad de religión estaba limitado y preguntó por las medidas adoptadas para combatir todas las formas de intolerancia religiosa. UN وأشارت إلى أن الحق في حرية الدين محدود وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال التعصب الديني.
    preguntó por las medidas previstas para luchar contra la MGF y otras prácticas nocivas. UN واستفسرت عن الخطوات المتوقع اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من الممارسات الضارة.
    preguntó por las medidas que se habían adoptado para poner fin a la discriminación a la que se enfrentaban las personas con discapacidad. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذت للتغلب على التمييز الذي يتعرض له الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También preguntó por las medidas adoptadas para prevenir otros tipos de violencia de los extremistas contra mujeres y niñas, y para poner fin a la violencia de los extremistas contra las minorías. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة لمنع أعمال العنف الأخرى التي يرتكبها المتطرفون ضد النساء والفتيات والأقليات.
    preguntó por las medidas adoptadas para abordar los problemas que tenían las personas de origen inmigrante en el mercado de trabajo y hacer frente a la tasa de abandono escolar de los niños inmigrantes en la enseñanza secundaria superior. UN وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها النرويج للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين، في سوق العمل، ومعدلات تسرب أطفال المهاجرين من المدارس الثانوية العليا.
    preguntó por las medidas para integrar de forma efectiva a estas personas y, en particular, a los niños. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان الإدماج الفعلي لهؤلاء الأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    Lamentó las restricciones a la libertad de expresión y preguntó por las medidas adoptadas para resolver el problema. UN وأبدت أسفها للقيود المفروضة على حرية التعبير واستفسرت عن التدابير المتخذة لمعالجة المشكل.
    Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    preguntó por las medidas adoptadas para proteger a los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا.
    preguntó por las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de analfabetismo y proteger a la población vulnerable, en particular su derecho a la alimentación. UN وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء.
    preguntó por las medidas para hacer frente a todas las formas de violencia contra los niños, en particular la violencia doméstica y la que se ejercía en las escuelas. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس.
    preguntó por las medidas que adoptaría el Sudán para impedir la discriminación de las minorías étnicas y religiosas. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    preguntó por las medidas adoptadas para resolver esos problemas. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا.
    preguntó por las medidas encaminadas a velar por los derechos de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Irlanda preguntó por las medidas adoptadas para que las ONG y los medios de comunicación pudieran trabajar sin interferencias. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لتيسير عمل المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دون تدخل.
    El Reino Unido expresó su preocupación por diversas cuestiones relacionadas con la censura, las restricciones impuestas a los medios de información y las actuaciones judiciales contra destacados periodistas, y preguntó por las medidas que Marruecos estaba adoptando para garantizar la libertad de expresión, especialmente de los profesionales de los medios de información. UN وساور المملكة المتحدة القلق إزاء قضايا الرقابة على وسائط الإعلام والقيود المفروضة عليها ومحاكمة صحفيين بارزين، وسألت عن الخطوات التي خطاها المغرب لتأمين حرية التعبير والكلام، وخاصة للإعلاميين.
    También preguntó por las medidas que se habían adoptado para asegurar la aplicación de las disposiciones de lucha contra la corrupción y afirmó que tanto las personalidades importantes como los funcionarios de bajo rango debían comparecer ante la justicia. UN كما تساءلت عن التدابير الجاري اتخاذها لضمان تنفيذ إجراءات مكافحة الفساد ومثول كبار الشخصيات فضلاً عن صغار الموظفين أمام القضاء.
    Señaló también que la Asamblea General, en su resolución 62/149, había pedido a los Estados que adoptaran una moratoria sobre las ejecuciones con miras a abolir la pena de muerte y preguntó por las medidas adoptadas para conseguir una restricción progresiva de su uso. UN وأشارت أيضاً إلى أن الجمعية العامة ناشدت، في قرارها 62/149، الدول أن تعلن وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبات الإعدام بهدف إلغائها وتساءلت عن الخطوات المتخذة بغية التقييد التدريجي للجوء إليها.
    preguntó por las medidas que se estaban examinando para ajustar las leyes provinciales a las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Por último, en relación con la adopción del Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos, preguntó por las medidas adoptadas para garantizar su aplicación, y formuló varias recomendaciones. UN أخيراً، فيما يتعلق بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، سألت عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذها. وقدمت فرنسا توصيات.
    preguntó por las medidas encaminadas a combatir los delitos motivados por el odio racial. UN كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    preguntó por las medidas adoptadas para mejorar el ejercicio de la libertad de expresión y para permitir a los activistas de derechos humanos llevar a cabo su misión. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم.
    Suecia preguntó por las medidas adoptadas para investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos perpetradas por un escuadrón de la muerte entre 2006 y 2008. UN واستفسرت السويد عن التدابير المتخذة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن كتائب الموت ارتكبتها في الفترة ما بين عامي 2006 و2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus