preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان. |
Señaló que la regularización de la propiedad agraria era un reto para Bolivia y preguntó qué medidas se habían adoptado para acelerar ese proceso. | UN | وأشارت إلى أن توزيع الأراضي يشكّل تحدياً وسألت عن التدابير المتخذة لتسريع تلك العملية. |
Se refirió a las condiciones insatisfactorias existentes en muchas prisiones irlandesas y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. | UN | ولاحظت النرويج تردي الظروف المعيشية في العديد من السجون الآيرلندية، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para poner en marcha la campaña sobre la agricultura y el derecho a la alimentación y para aumentar la producción de alimentos básicos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية. |
Omán preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar los derechos de las personas con discapacidad, especialmente los niños, y para facilitarles el acceso a los servicios básicos. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين، ولا سيما الأطفال، لإتاحة الإمكانية لهم للحصول على الخدمات الأساسية. |
preguntó qué medidas se habían tomado para defender los derechos de las víctimas pertenecientes a las minorías, que habían resultado perjudicadas de manera desproporcionada. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة. |
Observando que Portugal había estado al frente de las iniciativas de vinculación de la pobreza y los derechos humanos, España preguntó qué medidas se habían tomado en esa esfera y formuló recomendaciones. | UN | وإذ لاحظت إسبانيا أن البرتغال ظلت في مقدمة الداعين إلى الربط بين حقوق الإنسان والفقر، فقد استفسرت عن التدابير المتخذة في هذا المجال. |
preguntó qué medidas se habían adoptado dentro del plan de 2004 para reforzar los logros obtenidos en el ámbito de la educación y la salud, y en relación con la protección de los derechos del niño. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت في إطار خطة عام 2004 لتعزيز الإنجازات التي تحققت في مجالي التعليم والصحة وفيما يتعلق بحماية حقوق الطفل. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar el derecho de todas las personas a participar en el Gobierno y a tener un juicio imparcial. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar el acceso a la justicia de las víctimas de violencia sexual y para protegerlas efectivamente. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف الجنسي وحمايتهم بفعالية. |
Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para impedir el internamiento de las personas con discapacidad mental. | UN | وسألت عن التدابير التي اتُّخذت لتجنب احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para proteger a los trabajadores migratorios. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para que pudiera examinarse y promulgarse prontamente la ley contra la discriminación. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر. |
Ucrania preguntó qué medidas se habían adoptado para luchar contra la trata de personas, fenómeno que estaba estrechamente vinculado con la inmigración ilegal. | UN | واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لمكافحة الاتِّجار بالبشر، وهي مشكلة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمشكلة الهجرة غير المشروعة. |
También observó que éstas seguían estando expuestas a actos de discriminación y a la trata infantil, y preguntó qué medidas se habían tomado para combatir este problema. | UN | وأشارت كذلك إلى استمرار تعرضهن للتمييز والاتجار، واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه القضايا. |
Encomió los esfuerzos destinados a proteger los derechos de la mujer y preguntó qué medidas se habían adoptado para promover el papel de esta en la sociedad. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
México preguntó qué medidas se habían adoptado para el seguimiento de las presuntas desapariciones forzadas y secuestros. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة حالات الاختفاء القسري والاختطاف المزعومة. |
preguntó qué medidas se habían adoptado a este respecto a raíz de la crisis financiera, que había repercutido negativamente en la labor de alivio de la pobreza. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para evitar que los niños se vieran implicados en el tráfico de drogas. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع توريط الأطفال في الاتجار بالمخدرات. |
53. Eslovenia acogió con satisfacción los progresos realizados en la lucha contra la corrupción y preguntó qué medidas se habían adoptado para luchar contra ella. | UN | 53- ورحبت سلوفينيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد بينما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحته. |
preguntó qué medidas se habían previsto para impedir que las nuevas leyes impusieran obstáculos financieros o administrativos a las ONG. | UN | واستفسرت عن الخطوات المقرر اتخاذها للحيلولة دون أن تفرض التشريعات الجديدة عوائق مالية أو إدارية على المنظمات غير الحكومية. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para investigar debidamente los casos de trata de seres humanos a fin de castigar a los perpetradores y no a las víctimas. | UN | وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para reasentar al gran número de refugiados y desplazados internos. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لإعادة توطين الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar que sus políticas de ciudadanía se ajustaran a sus obligaciones internacionales. | UN | وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال سياساتها الخاصة بالجنسية للالتزامات الدولية. |