"preguntó qué medidas se habían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسألت عن التدابير
        
    • واستفسرت عن التدابير
        
    • وتساءلت عن التدابير
        
    • وسألت عن الخطوات
        
    • استفسرت عن التدابير
        
    • وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي
        
    • واستفسرت عن الخطوات
        
    • وسألت عما تم
        
    • وسألت عن الإجراءات
        
    • وسألت فنلندا عن التدابير
        
    preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. UN وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان.
    Señaló que la regularización de la propiedad agraria era un reto para Bolivia y preguntó qué medidas se habían adoptado para acelerar ese proceso. UN وأشارت إلى أن توزيع الأراضي يشكّل تحدياً وسألت عن التدابير المتخذة لتسريع تلك العملية.
    Se refirió a las condiciones insatisfactorias existentes en muchas prisiones irlandesas y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. UN ولاحظت النرويج تردي الظروف المعيشية في العديد من السجون الآيرلندية، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para poner en marcha la campaña sobre la agricultura y el derecho a la alimentación y para aumentar la producción de alimentos básicos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية.
    Omán preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar los derechos de las personas con discapacidad, especialmente los niños, y para facilitarles el acceso a los servicios básicos. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين، ولا سيما الأطفال، لإتاحة الإمكانية لهم للحصول على الخدمات الأساسية.
    preguntó qué medidas se habían tomado para defender los derechos de las víctimas pertenecientes a las minorías, que habían resultado perjudicadas de manera desproporcionada. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة.
    Observando que Portugal había estado al frente de las iniciativas de vinculación de la pobreza y los derechos humanos, España preguntó qué medidas se habían tomado en esa esfera y formuló recomendaciones. UN وإذ لاحظت إسبانيا أن البرتغال ظلت في مقدمة الداعين إلى الربط بين حقوق الإنسان والفقر، فقد استفسرت عن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    preguntó qué medidas se habían adoptado dentro del plan de 2004 para reforzar los logros obtenidos en el ámbito de la educación y la salud, y en relación con la protección de los derechos del niño. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت في إطار خطة عام 2004 لتعزيز الإنجازات التي تحققت في مجالي التعليم والصحة وفيما يتعلق بحماية حقوق الطفل.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar el derecho de todas las personas a participar en el Gobierno y a tener un juicio imparcial. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar el acceso a la justicia de las víctimas de violencia sexual y para protegerlas efectivamente. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف الجنسي وحمايتهم بفعالية.
    Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para impedir el internamiento de las personas con discapacidad mental. UN وسألت عن التدابير التي اتُّخذت لتجنب احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para proteger a los trabajadores migratorios. UN وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para que pudiera examinarse y promulgarse prontamente la ley contra la discriminación. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر.
    Ucrania preguntó qué medidas se habían adoptado para luchar contra la trata de personas, fenómeno que estaba estrechamente vinculado con la inmigración ilegal. UN واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لمكافحة الاتِّجار بالبشر، وهي مشكلة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمشكلة الهجرة غير المشروعة.
    También observó que éstas seguían estando expuestas a actos de discriminación y a la trata infantil, y preguntó qué medidas se habían tomado para combatir este problema. UN وأشارت كذلك إلى استمرار تعرضهن للتمييز والاتجار، واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه القضايا.
    Encomió los esfuerzos destinados a proteger los derechos de la mujer y preguntó qué medidas se habían adoptado para promover el papel de esta en la sociedad. UN وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    México preguntó qué medidas se habían adoptado para el seguimiento de las presuntas desapariciones forzadas y secuestros. UN وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة حالات الاختفاء القسري والاختطاف المزعومة.
    preguntó qué medidas se habían adoptado a este respecto a raíz de la crisis financiera, que había repercutido negativamente en la labor de alivio de la pobreza. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para evitar que los niños se vieran implicados en el tráfico de drogas. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع توريط الأطفال في الاتجار بالمخدرات.
    53. Eslovenia acogió con satisfacción los progresos realizados en la lucha contra la corrupción y preguntó qué medidas se habían adoptado para luchar contra ella. UN 53- ورحبت سلوفينيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد بينما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحته.
    preguntó qué medidas se habían previsto para impedir que las nuevas leyes impusieran obstáculos financieros o administrativos a las ONG. UN واستفسرت عن الخطوات المقرر اتخاذها للحيلولة دون أن تفرض التشريعات الجديدة عوائق مالية أو إدارية على المنظمات غير الحكومية.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para investigar debidamente los casos de trata de seres humanos a fin de castigar a los perpetradores y no a las víctimas. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para reasentar al gran número de refugiados y desplazados internos. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لإعادة توطين الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar que sus políticas de ciudadanía se ajustaran a sus obligaciones internacionales. UN وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال سياساتها الخاصة بالجنسية للالتزامات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus