"pregunta de si" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سؤال عما إذا كان
        
    • سؤال عما إذا كانت
        
    • بما إذا كانت
        
    • تساؤل عما إذا كان
        
    • استفسار عما إذا كانت
        
    • تساؤل حول ما إذا كان
        
    • تساؤل عما إذا كانت
        
    • سؤال عما اذا كان
        
    • تساؤل بشأن ما إذا كان
        
    • التساؤل عما إذا كان
        
    • التساؤل عما إذا كانت
        
    • إثارة مسألة ما إذا كان
        
    • السؤال عما إذا كان
        
    • بمعرفة ما إذا كانت
        
    • تساؤل عمّا إذا كان
        
    Se planteó la pregunta de si su fuente debía ser el trabajo o el capital. UN وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن يكون مصدرها العمل أو رأس المال.
    En respuesta a la pregunta de si los tribunales especiales están subordinados al Ministerio del Interior, contesta que no es así. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المحاكم الخاصة خاضعة لوزارة الداخلية، قال إنها ليست خاضعة لها.
    Con respecto a la pregunta de si toda conducta de un órgano de un Estado es atribuible a ese Estado con arreglo al artículo 5, independientemente del carácter jure gestionis o jure imperii de la conducta, la respuesta concreta es que sí lo es. UN وفيما يتعلق بما إذا كانت جميع تصرفات جهاز ما من أجهزة الدولة تنسب إلى الدولة ذاتها بموجب المادة ٥، بغض النظر عن طبيعة التصرفات المتخذة بحكم القانون أو بحكم القوة، فإن الجواب المختصر هو اﻹيجاب.
    Se formuló la pregunta de si esa última distinción era realmente exacta, ya que a través del diálogo se establecerían algunos requisitos técnicos mínimos en función de los cuales se presentarían y evaluarían las mejores ofertas definitivas. UN وأثير تساؤل عما إذا كان التمييز الأخير صحيحا في الواقع، إذ من شأن الحوار أن يتمخض عن بعض المتطلبات التقنية الدنيا التي تقدّم وتقيّم على أساسها في نهاية المطاف أفضل العروض النهائية.
    A la pregunta de si figuraba en el programa de la Conferencia la cuestión de la limpieza étnica, el Sr. Singh contestó que se había aludido a ello, aunque subrayó la necesidad de mostrarse prudentes, dado el abuso que en algunos casos se había hecho del término en discusiones y polémicas políticas en los últimos años. UN وأجاب السيد سينغ على استفسار عما إذا كانت مسألة التطهير العرقي مدرجة في جدول أعمال المؤتمر، فذكر أنه قد ورد ذكر لذلك، إلا أنه أكد ضرورة توخي الحذر حيث إن هذه العبارة قد استخدمت استخداماً مطاطاً نوعاً ما في المنازعات السياسية والمشادات الكلامية في السنوات القليلة الماضية.
    Se expresó preocupación en lo tocante a la participación marginal de organizaciones no gubernamentales de África en la labor del Consejo Económico y Social y se formuló la pregunta de si el nivel insuficiente de conciencia pública impedía que se incrementara su cantidad. UN وأُعرب عن القلق بشأن ضعف نسبة مشاركة المنظمات غير الحكومية من أفريقيا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأثير تساؤل حول ما إذا كان نقص الوعي العام يمنع تلك المنظمات من زيادة عددها.
    56. Se formuló la pregunta de si el tribunal, al dictar una orden de coordinación procesal, debería limitarse a dictar únicamente las órdenes pedidas en la solicitud. UN 56- وأثير تساؤل عما إذا كانت المحكمة، لدى إصدارها أمرا بالتنسيق الإجرائي، ستقتصر على إصدار الأوامر الملتمسة في الطلب.
    307. Contestando a la pregunta de si la Constitución prohibía la discriminación contra la mujer, el representante dijo que la mujer tenía acceso al empleo en igualdad de condiciones con el hombre, y que el Gobierno reconocía la igualdad de remuneración por un trabajo igual. UN ٧٠٣ - ردا على سؤال عما اذا كان الدستور يحظر التمييز ضد المرأة، قال الممثل إن فرص المرأة في الحصول على العمل مساوية لفرص الرجل، وأن الحكومة تكفل المساواة في اﻷجر لقاء العمل المتكافيء.
    Se ha hecho la pregunta de si alguna delegación está dispuesta a invocar oficialmente el artículo 44. UN وقد طرح سؤال عما إذا كان يوجد وفد يريد اللجوء الى المادة ٤٤ رسمياً.
    386. A la pregunta de si el Ministro Adjunto para la Condición Jurídica y Social de la Mujer del Primer Ministro era miembro del Gabinete, la representante respondió que así era, efectivamente, en virtud de una reorganización ministerial de diciembre de 1993. UN ٣٨٦ - وبشأن سؤال عما إذا كان الوزير الذي يساعد رئيس الوزراء فيما يتعلق بمركز المرأة يعد عضوا بمجلس الوزراء، ردت الممثلة باﻹيجاب وقالت إن هذا قد تحقق في تعديل وزاري في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Se planteó la pregunta de si la reforma de la gobernanza ambiental conduciría a una mayor habilitación de los países más pobres en todas las estructuras ambientales; ¿fortalecería el papel político de los ministros del medio ambiente, y mejoraría la coordinación? UN وطرح سؤال عما إذا كان إصلاح الإدارة البيئية يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعزيز قدرات البلدان الأفقر في جميع الهياكل البيئية؛ هل سيعزز الدور السياسي لوزراء البيئة؛ وهل سيحّسن التنسيق؟
    A la pregunta de si estarían interesadas en utilizar ese curso, 22 de las 30 entidades respondieron afirmativamente. UN وردا على سؤال عما إذا كانت الكيانات تعتزم استخدام هذه الدورة، أجاب 22 كيانا من أصل 30 بالإيجاب.
    A la pregunta de si los países aplicaban una política sistemática de consolidación de la ejecución nacional, el 81% de los coordinadores residentes que prestaban servicios en países menos adelantados y el 54% de los que prestaban servicios en otros países respondieron afirmativamente. UN وردا على سؤال عما إذا كانت للبلدان سياسة منهجيــة بالنسبة لتعزيـــز التنفيذ الوطني، رد ٤٥ في المائة من المنسقين المقيمين العاملين في البلدان من غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا و ١٨ في المائة من أقل البلدان نموا باﻹيجاب.
    En cuanto a la pregunta de si el Gobierno está haciendo algo para alentar a los estudiantes varones a tomar cursos en los que tradicionalmente existe un predominio femenino, señala que ese objetivo se promueve básicamente por medio de la orientación y el asesoramiento en la enseñanza secundaria. UN وفيما يتعلق بما إذا كانت الحكومة تقوم بأي إجراء لتشجيع الطلبة الذكور على الانخراط في دورات دراسية تسودها الإناث، قالت إن ذلك يجري أساسا من خلال التوجيه وتقديم المشورة في المستوى الثانوي.
    En cuanto a la pregunta de si habían podido en ciertos casos agilizar la extradición, 34 Estados indicaron que disponían de un procedimiento penal abreviado o simplificado cuando la persona involucrada no tenía intención de impugnar la extradición. UN وفيما يتعلق بما إذا كانت تستطيع، في حالات معينة، تعجيل التسليم، ذكرت 34 دولة أن الإجراءات المستعجلة أو المبسّطة متاحة عندما لا يعتزم الشخص المعني الطعن في التسليم.
    Se formuló la pregunta de si el apoyo tan considerable expresado a favor del principio arriba indicado equivalía a un consenso. UN وطرح تساؤل عما إذا كان الدعم الواسع للمبدأ المذكور أعلاه يرقى إلى أن يعد توافقاً في الآراء.
    Se planteó la pregunta de si cabía considerar la autonomía como un componente del derecho a la vida. UN وأثير تساؤل عما إذا كان يمكن اعتبار الاستقلالية مكوناً للحق في الحياة.
    En respuesta a la pregunta de si había planes de perfeccionar los modelos a escala regional, los expertos describieron las diversas dificultades con que se tropezaba para la modelización regional, y la necesidad de desarrollar y mejorar los modelos. UN ورداً على استفسار عما إذا كانت هناك خطط لصقل عملية وضع النماذج على المستوى الإقليمي، وصف الخبراء شتى الصعوبات التي تواجه عملية وضع النماذج على المستوى الإقليمي، والحاجة إلى وضع النماذج وتحسينها.
    Se expresó preocupación en lo tocante a la participación marginal de organizaciones no gubernamentales de África en la labor del Consejo Económico y Social y se formuló la pregunta de si el nivel insuficiente de conciencia pública impedía que se incrementara su cantidad. UN وأُعرب عن القلق بشأن ضعف نسبة مشاركة المنظمات غير الحكومية من أفريقيا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأثير تساؤل حول ما إذا كان نقص الوعي العام يمنع تلك المنظمات من زيادة عددها.
    72. Se formuló la pregunta de si los registros para documentos electrónicos transferibles funcionarían a nivel nacional o internacional. UN 72- وأُثير تساؤل عما إذا كانت مرافق تسجيل المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة ستعمل على الصعيد الوطني أم الدولي.
    581. A la pregunta de si estaba prohibida la discriminación contra las personas portadoras del VIH/SIDA, la representante respondió que el mandato de la Comisión de Igualdad de Oportunidades sólo permitía a ésta prestar atención a la discriminación basada en el sexo, si bien el Gobierno era muy consciente de esos grandes obstáculos para ingresar en el mercado de trabajo. UN ١٨٥ - وردا على سؤال عما اذا كان التمييز ضد المصابات بفيروس القصور المناعي البشري/الايدز محظورا، قالت الممثلة ان الولاية المسندة الى لجنة تكافؤ الفرص تخول لها ايلاء الاهتمام للتمييز القائم على الجنس فقط، وذلك برغم أن الحكومة على وعي تام بما يجابهن من معوقات شديدة تحول دون دخولهن سوق العمل.
    Además, a la pregunta de si podía considerarse que el cargador documentario y el cargador eran responsables mancomunada y solidariamente, se respondió que no se pretendía que hubiera tal tipo de responsabilidad entre ambos. UN وردّا على تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن تحميل الشاحن المستندي والشاحن مسؤولية مجتمعة ومنفردة، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يُقصد وجود مسؤولية مجتمعة ومنفردة بين الإثنين.
    No hay respuesta positiva para la pregunta de si, a pesar de la ausencia de amenazas de una nueva catástrofe mundial, podemos mantener a nuestro planeta seguro. UN وليس هنـاك رد قاطع على التساؤل عما إذا كان بوسعنا، دون وجود تهديد بكارثة عالمية جديدة، أن نحافظ على كوكبنا ونبقيه سالمــا وآمنا.
    2. Surge así la pregunta de si la amenaza humanitaria que plantean las municiones de racimo es real o bien un mito. UN 2- وهذا الأمر يدعونا إلى التساؤل عما إذا كانت الأسلحة العنقودية تشكل خطراً حقيقياً يتهدد البشرية أم خطراً وهمياً.
    Hubo una respuesta claramente positiva a la pregunta de si, el UNICEF debería, en realidad, procurar obtener una colaboración más estrecha con instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial y bancos regionales, así como financiación de ellas, y hubo manifestaciones de aliento en ese sentido. UN وكانت هناك ردود إيجابية كثيرة وقدر كبير من التشجيع عند إثارة مسألة ما إذا كان ينبغي لليونيسيف، في واقع اﻷمر، أن تسعى إلى توثيق التعاون والتشارك في التمويل مع مؤسسات مالية دولية كالبنك الدولي والمصارف اﻹقليمية.
    De ahí la pregunta de si deberían funcionar con más independencia. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كان ينبغي لها أن تعمل بصورة أكثر استقلالية.
    Dos países que respondieron afirmativamente a la pregunta de si habían realizado la alineación/formulación presentaron información adicional contradictoria acerca del proceso de alineación. UN وقدم بلَدان معلومات إضافية غير متسقة عن عملية المواءمة من بين البلدان التي ردت بالإيجاب على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت قد قامت بالمواءمة أو بالصياغة.
    178. Se formuló la pregunta de si, en el párrafo 2, habría que sustituir las palabras " en otro laudo " por " en otra decisión " , a fin de armonizar el enunciado de ese párrafo con el término empleado en el párrafo 1 del proyecto de artículo 40. UN 178- أُثير تساؤل عمّا إذا كان ينبغي الاستعاضة عن عبارة " أي قرار تحكيم آخر " الواردة في الفقرة 2 بعبارة " أي قرار آخر " ، حتى تتسق صياغة هذه الفقرة مع الصيغة المستخدمة في الفقرة 1 من مشروع المادة 40.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus