preguntamos a los suecos otra vez, y nos dan una pista, ¿verdad? | TED | حسنا، سألنا السويديين مثل هذا السؤال، وأعطوكم نصيحة، أليس كذلك؟ |
Cuando preguntamos por qué, se nos dijo que era precisamente para hostigar (to harass) y para impedir (to interdict), que era una necesidad militar. | UN | وعندما سألنا على السبب قيل لنا إن ذلك بالذات لغرضي المضايقة والمنع، وإن هذا ضرورة عسكرية. |
Sí, lo está, y nos preguntamos realmente cuál es su secreto. No hay secreto. | Open Subtitles | أجل , أنتَ كذلك و نحن نتسائل فعلاً ما هو سرك ؟ |
Él reconoció lo del sexo, y no le preguntamos sobre comida. | Open Subtitles | حبيبها اعترف بالجنس و لم نسأله عن الطعام |
Y le preguntamos a nuestros participantes mientras observan una serie de estas imágenes superpuestas, que hagan algo con su atención. | TED | ما نفعله هو وأننا نطلب منهم، أثناء مشاهدتهم لتلك الصور المَتداخلة، أن يقومو بشيء يحتاج منهم إلى الإنتباه. |
preguntamos si podiamos sentarnos y tomarlo algo. No sabia que ella tenia novio. | Open Subtitles | ثم طلبنا منها شُرب مَشروباً معنى لم نعلم أن لديها خطيب |
Aunque es una cuestión importante, nos preguntamos si ese tema merece otros tres años de atención de la comunidad internacional y de este órgano. | UN | ومع أن تلك مسألة هامة، فإننا نتساءل عما إذا كانت تستحق ثلاثة أعوام أخرى من تركيز المجتمع الدولي وهذه الهيئة. |
Bueno, le preguntamos por qué quería ir para allá y hacer esto. | TED | سألناه لماذا يريد أن يصعد في هذه الرحلة، |
preguntamos en el ejército y dijeron que se lo había remitido a Seguridad Positiva, y Seguridad Positiva, por su parte, dijo que lo había dejado en libertad. | UN | سألنا ناس كسلا، قالوا أنهم سلموه ناس الجيش، سألناهم قالوا سلمناه ناس اﻷمن اﻹيجابي، الذي أبلغونا بدورهم بأنه أطلق سراحه. |
Le preguntamos a la comunidad cómo podrían organizarse para resolver estos desafíos. | TED | سألنا المُجتمع كيف يمكنهم تنظيم أنفسهم لحل تلك التحديات. |
Luego le preguntamos a otro grupo -les dimos distintas restricciones y distintas condiciones. | TED | ثم سألنا مجموعة أخرى ووضعنا ضوابط جديدة .. وأوضاع أخرى |
Bueno, nos preguntamos lo que se puede saber sobre uno de sus hombres. | Open Subtitles | حسنا، نحن نتسائل ما اذا كنت قد تعرفين واحد من رجاله |
Pero nos preguntamos qué papel representa el ser humano en este ejercicio de aprendizaje. | TED | ولكننا نتسائل عن الدور الذي لعبه الإنسان في تدريبات هذه اللغة. |
Entonces nos preguntamos: ¿En qué consiste la compasión? | TED | لذا يمكننا أن نتسائل مما يتألف التعاطف ؟ |
Esto nos lo preguntamos cada vez que fingimos ser otra persona. | Open Subtitles | هذا السؤال الذي نسأله أنفسنا في كل مرة نتظاهر أننا شخصاَ آخر |
"Es por eso que nos preguntamos si podrías cumplir nuestro deseo mandándonos a una competencia nacional de porristas por primera vez". | Open Subtitles | لِهذا نحن نطلب منكم تحقيق أمنيتِنا لدخولنا في بطولة المشجعين للمرة الأولى |
En un estudio, mostramos a la gente un accidente y les preguntamos, ¿Qué tan rápido iban los autos cuando chocaron? | TED | في دراسة واحدة، ونحن أظهر الشعب حادث محاكاة ولقد طلبنا من الناس، مدى سرعة السيارات التي تسير عندما تضرب بعضها البعض؟ |
Mis editores y yo nos preguntamos si querría escribir un libro para nosotros. | Open Subtitles | أنا ومحرريني كنا نتساءل إن كنت توافق على تأليف كتاب لنا |
del paciente. Así que le preguntamos si podíamos estar allí. | TED | لذلك سألناه إذا كان يمكننا التواجد هناك. |
Ayer preguntamos si quería arriesgarlo todo por $500000. | Open Subtitles | البارحة سألناك إن كنت تريد المخاطرة بكل ما ربحت من أجل 500 ألف دولار |
Sólo preguntamos que califica para estar en el negocio de licor. | Open Subtitles | نحن نسألك ببساطة عن مؤهلاتك في هذا المجال |
Y siempre nos preguntamos si fue verdad | Open Subtitles | ونحن كنا دائما نتسأل ان كان هذا حقيقى |
La mayoría de aquéllos a los que preguntamos creyeron que esto era improbable, si bien ello podría depender de que se instituya o no el proceso adecuado para obtener justicia. | UN | وتعتقد أغلبية من سألناهم أن هذا غير محتمل رغم أن ذلك قد يتوقف على استحداث اجراءات مناسبة للانتصاف. |
Hagrid es nuestro amigo. ¿Por qué no se lo preguntamos? | Open Subtitles | إسمعا هاجريد صديقنا لم لا نذهب ونسأله وحسب؟ |
Si preguntamos si el Consejo ha aprobado alguna medida para poner en práctica el contenido de la declaración que acabo de citar en el caso de un Estado afectado por las sanciones, como el Iraq, la respuesta sería no. La declaración de intenciones no se ha transformado en realidad. | UN | وإذا تساءلنا هل اتخذ المجلس أي إجراء لتنفيذ مضمون بيانه هذا تجاه دولة تتعرض للعقوبات مثل العراق، لكان الجواب بالنفي. |
La razón por la que preguntamos es, que cuando llega a la Quinta Columna, sigue apareciendo su nombre. | Open Subtitles | سببُ سؤالنا هو أنّه عندما يتعلّقُ أمرٌ بالرتل الخامس، يظهرُ اسمكَ باستمرار. |
Hoy preguntamos si nuestros asociados están dispuestos a mantener un diálogo verdaderamente equitativo para aumentar la seguridad internacional. Esperamos una respuesta. | UN | واليوم، نسأل السؤال التالي: هل شركاؤنا مستعدون لحوار متكافئ صادق بهدف تعزيز الأمن الدولي؟ إننا في انتظار الرد. |