"prejuicios contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحيز ضد
        
    • التحامل ضد
        
    • التعصب ضد
        
    • التحيزات ضد
        
    • التحامل على
        
    • إجحاف
        
    • المسبقة تجاه
        
    • تحامل ضد
        
    • متحيزة ضد
        
    • الكراهية ضد
        
    • الأحكام المسبقة ضد
        
    Por consiguiente, en parte como reacción contra esas manifestaciones, también han aumentado los prejuicios contra Occidente en varios países musulmanes. UN وكان رد الفعل على ذلك من الأسباب التي أدت إلى تفاقم التحيز ضد الغرب في البلدان الإسلامية.
    Para eliminar los prejuicios contra la mujer, el Gobierno seguirá adoptando diversas medidas, en particular en la publicidad y la educación. UN ومن أجل القضاء على التحيز ضد المرأة، ستواصل الحكومة اتخاذ مجموعة من التدابير، بما في ذلك الدعاية والتثقيف.
    Hay que evitar los prejuicios contra los cultivos alimentarios. UN ويتعين تجنب التحيز ضد المحاصيل الغذائية.
    La delegación debe indicar si están aplicándose programas para hacer frente al supuestamente elevado nivel de prejuicios contra los romaníes entre la policía y la población en general. UN وقال إنه ينبغي أن يبين الوفد ما إذا كانت هناك أية برامج يتم تنفيذها لمعالجة ما تفيد التقارير بأنه قدر كبير من التحامل ضد الغجر من جانب عموم الناس والشرطة.
    Las mujeres pueden sufrir de una escasez de oportunidades de empleo, y de prácticas de contratación discriminatorias basadas en los prejuicios contra su grupo minoritario. UN وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وممارسات تميزية في التعيين بناء على التعصب ضد جماعاتهن من الأقليات.
    De manera más general, el Comité considera que es preciso adoptar medidas más eficaces para combatir los prejuicios contra esa minoría. UN وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية.
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    La información no se debería utilizar para socavar valores, distorsionar hechos ni manifestar prejuicios contra países que tienen diferentes sistemas y aplican diferentes principios. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يستخدم اﻹعلام لهدم القيم وتشويه الحقائق وإظهار التحيز ضد البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.
    Además de clasificar a las provincias por categorías, los indicadores de desempeño medían las privaciones en las zonas rurales y los prejuicios contra la mujer. UN وحددت مؤشرات اﻷداء مرتبة المحافظة ولكنها، فضلا عن ذلك، قاست درجة الحرمان في المناطق الريفية ودرجة التحيز ضد المرأة.
    Asimismo, debería llevar a cabo campañas intensas de información pública para eliminar los prejuicios contra las minorías étnicas. UN وينبغي أن تضطلع بحملات إعلامية مكثفة للجمهور من أجل التغلب على مظاهر التحيز ضد الأقليات العرقية.
    Asimismo, debería llevar a cabo campañas intensas de información pública para eliminar los prejuicios contra las minorías étnicas. UN وينبغي أن تضطلع بحملات إعلامية مكثفة للجمهور من أجل التغلب على مظاهر التحيز ضد الأقليات العرقية.
    Las mujeres pueden sufrir de una escasez de oportunidades de empleo, y de prácticas de contratación discriminatorias basadas en los prejuicios contra su grupo minoritario. UN وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وقد يتعرضن للتمييز في التوظيف على أساس التحيز ضد الأقليات التي ينتمين إليها.
    La Oficina de Igualdad de Oportunidades organizó en 2007, en colaboración con las asociaciones de extranjeros, una campaña de prensa destinada a reducir los prejuicios contra los extranjeros. UN وقام مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع منبر رابطات الأجانب، بتنظيم حملة صحفية في عام 2007 بهدف الحد من التحيز ضد الأجانب.
    107.40 Implantar programas para combatir los prejuicios contra las minorías étnicas (Polonia); UN 107-40 وضع برامج للحد من التحامل ضد الأقليات الإثنية (بولندا)؛
    A fin de minimizar los reproches de prejuicios contra la globalización y las empresas transnacionales, que son su encarnación más visible, los instrumentos normativos de las Naciones Unidas han comenzado a incluir en su ámbito de aplicación a otras empresas, no solo las transnacionales. UN 24 - وتقليلا لاتهامات التحامل ضد العولمة والشركات عبر الوطنية التي تشكل أوضح تجسيد لها، اتجهت صكوك الأمم المتحدة المعيارية إلى إدخال شركات تجارية أخرى وليس فقط الشركات عبر الوطنية في نطاق عملها.
    c) SPER (Stop a los prejuicios contra la minoría romaní) y " La discriminación se aprende en casa " , financiados ambos por el programa PHARE 2004-2006. UN (ج) برنامج SPER، " وقف التعصب ضد أقلية الروما - التمييز يبدأ من المنزل " ، وهو ممّول من برنامج PHARE للفترة 2004-2006.
    Sin embargo, se han tomado disposiciones para erradicar los prejuicios contra los romaníes por parte de la policía, de otros agentes del orden y de los funcionarios de prisiones. UN ومع ذلك، نُفذت تدابير لمكافحة التعصب ضد الروما من جانب أفراد الشرطة وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم العاملون في السجون.
    La superación de los prejuicios contra los romaníes es uno de los principales desafíos que hay que enfrentar con miras a eliminar la discriminación. UN والتغلب على التحيزات ضد الغجر تحد من أهم التحديات الرئيسية في القضاء على التمييز.
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    El Alto Comisionado observó que seguían existiendo prejuicios contra los romaníes y que con frecuencia se les culpaba de los males de la sociedad, lo que provocaba numerosos ataques contra ellos y sus bienes. UN وأشار إلى وجود إجحاف مستمر لهذه المجموعة التي كثيراً ما تُستهدف باعتبارها المسؤولة عن مصائب المجتمع بكامله، مما يؤدي إلى تعرضها وتعرض ممتلكاتها للعديد من الاعتداءات.
    A fin de eliminar los prejuicios contra los discapacitados, 242 organizaciones participan en la " Campaña a favor de los Discapacitados " , que cuenta con el apoyo financiero y administrativo del Gobierno central y de los gobiernos locales. UN وللقضاء على الأحكام المسبقة تجاه المعوقين، تشترك 242 منظمة في " الحملة الأولى للمعوقين " التي تقدم لها الحكومة المركزية والحكومات المحلية دعماً مالياً وإدارياً.
    Había que suponer que los miembros del jurado -- en la hipótesis, altamente improbable, de que estuviesen despojados de prejuicios contra Cuba -- serían objeto de intimidación, amenaza y chantaje por los grupos terroristas. UN وعلينا أن نفترض أن المحلفين - الذين يبعد احتمال خلوهم هم أنفسهم من أي تحامل ضد كوبا - سيتعرضون للترهيب والتهديد والابتزاز من قبل الجماعات الإرهابية.
    La Sra. Motoc dice que el Comité no tiene prejuicios contra el Islam y que, por el contrario, está en contra de cualquier prejuicio. UN 35 - السيدة موتوك: قالت إن اللجنة ليست متحيزة ضد الإسلام، بل على العكس، فهي تقف ضد جميع أنواع التحيز.
    El rechazo de la política del Gobierno de Israel no debe en ningún caso servir de pretexto o de excusa para promover prejuicios contra los judíos. UN وأضاف أن رفض السياسات التي تنفذها الحكومة الإسرائيلية لا يجب بأي حال من الأحوال أن يتخذ ذريعة أو مبرراً لبث مشاعر الكراهية ضد اليهود.
    Debido a los prejuicios contra las mujeres, el marco jurídico es especialmente discriminatorio, por lo que las medidas legislativas no resultan eficaces. UN وبسبب الأحكام المسبقة ضد المرأة، فإن الإطار القانوني تمييزي بوجه خاص. ولذلك تظل التدابير القانونية غير ذات فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus