"prelación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأولوية التي
        
    • الأولوية الواجب
        
    • في السداد على
        
    Una norma en materia de prelación que dependa de un pleito ex-post facto en relación con hechos específicos es incompatible con tal objetivo. UN وقاعدة الأولوية التي تعتمد على التقاضي بأثر رجعي بخصوص وقائع معينة تنافي ذلك الهدف.
    Ésta es una cuestión problemática, y por lo tanto la Guía recomienda que la legislación determine la prelación que ha de concederse a la obtención de financiación tras la apertura del procedimiento. UN وهذه مسألة مثيرة للجدل، وبالتالي فان الدليل يوصي بأن تحدد القوانين الأولوية التي يتعين اعطاؤها للتمويل اللاحق لبدء الاجراءات.
    Cuando el régimen de la insolvencia establezca el nivel de prelación que podrá generalmente otorgarse, por ejemplo, la prelación administrativa, tal vez no sea necesaria la aprobación judicial. UN وعندما يرسي ممثل الإعسار درجة الأولوية التي يمكن منحها عموما، كمنح أولوية إدارية مثلا، قد لا يقتضي الأمر موافقة المحكمة.
    En estos ordenamientos, las obligaciones futuras y contingentes previstas en el acuerdo de garantía tendrán la misma prelación que el crédito inicial concedido. UN وفي هذه الدول، تحظى الالتزامات الآجلة والالتزامات الطارئة بموجب الاتفاق الضماني بنفس الأولوية التي يحظى بها الائتمان الأصلي.
    Además, no sería posible determinar el Estado en que se encontraría el bien en cuestión en el momento en que se plantee un conflicto de prelación en el futuro y, por consiguiente, determinar el régimen de prelación que se aplicaría para resolverlo. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعذّر تحديد الدولة التي يمكن أن تكون بها الموجودات ذات الصلة وقتما ينشأ في المستقبل نزاع على الأولوية، وبالتالي يتعذّر تحديد نظام الأولوية الواجب تطبيقه لتسوية النـزاع.
    Se sostuvo que el texto no tenía la finalidad de regular la ejecución, sino más bien de enunciar una regla de prelación conforme a la cual el vendedor con retención de la titularidad o el arrendador financiero gozarían, a la hora de cobrar, de un mayor grado de prelación que un acreedor garantizado que obtuviera del comprador o del arrendatario un derecho sobre los bienes. UN وأفيد بأن النص لا يقصد منه تناول مسألة الإنفاذ بل إرساء قاعدة خاصة بالأولوية تقضي بأن تكون للبائع المحتفظ بحق الملكية أو للمؤجِّر التمويلي أسبقية في السداد على الدائن المضمون الذي حصل على حق في البضاعة من المشتري أو المستأجر.
    Otra justificación de este criterio es que reduce al mínimo el riesgo para el otorgante de que los desembolsos posteriores del crédito objeto de la garantía real se vean interrumpidos si el acreedor garantizado determina que ese futuro desembolso no tendrá la misma prelación que el desembolso inicial. UN والأساس المنطقي الآخر لهذا النهج هو أنه يقلل إلى أدنى حد من احتمال تعرض المانح لخطر انقطاع الدفعات اللاحقة من الائتمان المقدّمة في إطار اتفاق الضمان إذا ما قرر الدائن المضمون أن سلفة آجلة ليست لها الأولوية التي منحت للسلف الأصلية.
    152. Acabamos de examinar de forma particularizada los conflictos de prelación que suelen plantearse cuando el objeto gravado es un bien corporal. UN 152- سبق استعراض النـزاعات المعيّنة على الأولوية التي يتكرر نشوؤها عموما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة.
    La cuestión de prelación radica en saber si la prelación que un acreedor garantizado obtiene en el momento en que surte efecto la oponibilidad o en el momento de la inscripción se extiende a desembolsos futuros. UN أما مسألة الأولوية فهي ما إذا كانت الأولوية التي يحصل عليها الدائن المضمون وقت تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو وقت التسجيل تمتد لتشمل السلف المستقبلية.
    Se respondió que, dado que el proyecto de recomendación 11 se centraba en la prelación que podría darse al préstamo, y no en el proceso de aprobación de tal préstamo, no requería salvaguardias sobre la aprobación. UN وقيل ردّا على ذلك إن محور تركيز مشروع التوصية 11 هو الأولوية التي قد تمنح للإقراض وليس عملية إقرار هذا الإقراض، ومن ثم، فإن الضمانات المتعلقة بالإقرار ليست لازمة.
    139. El Grupo de Trabajo se mostró de acuerdo en que la cuestión de la prelación que debería otorgarse a la financiación obtenida con posterioridad a la apertura del procedimiento no era asunto que pudiera decidir el representante de la insolvencia sino que era una cuestión que habría de resolverse en el régimen legal de la insolvencia. UN 139- اتفق الفريق العامل على أن مسألة نوع الأولوية التي تُمنح في حالة التمويل اللاحق لبدء الاجراءات ليست من شأن ممثل الإعسار، بل هي مسألة يقررها قانون الإعسار.
    64. El régimen de la insolvencia debería establecer la prelación que pueda concederse a los préstamos otorgados después de la apertura del procedimiento, de modo que por lo menos el prestamista pueda cobrar antes que los acreedores ordinarios no garantizados, incluidos los acreedores no garantizados con prioridad administrativa. UN 64- ينبغي أن يقرّر قانون الإعسار الأولوية التي يجوز إسنادها إلى التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، بما يكفل على الأقل السداد لموفِّر التمويل اللاحق لبدء الإجراءات قبل السداد للدائنين العاديين غير المضمونين، بمن فيهم الدائنون غير المضمونين الذين لهم أولوية إدارية.
    46. Se convino en que en la recomendación 80 se enumeraran todas las excepciones a la regla conforme a la cual la garantía real sobre el producto gozaba de la misma prelación que la garantía real sobre los bienes gravados originales. UN 46- اتفق على أن تُدرج في التوصية 80 جميع الاستثناءات من القاعدة القائلة بأن يكون للحق الضماني في العائدات نفس الأولوية التي يتمتع بها الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية.
    91. Se convino en que la prelación que la recomendación 186 daba a una garantía real para adquisiciones de bienes que no fueran existencias ni bienes de consumo fuera dada también a las garantías reales con fines de adquisición de bienes de consumo. UN 91- اتُفق على أن الأولوية التي تعطيها التوصية 186 الحق الضماني الاحتيازي في سلع غير المخزونات أو السلع الاستهلاكية ينبغي أن تُعطى أيضا للحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية.
    De ello se desprende que toda regla de prelación que dependa del conocimiento dará pie a que se impugne la validez de una inscripción y complicará la resolución de controversias, lo que restará certeza al orden de prelación de los acreedores garantizados y socavará la eficiencia y eficacia del sistema. UN ومن ثم، فإن قواعد الأولوية التي تعتمد على المعرفة تفتح الباب أمام الطعن في عمليات التسجيل وتعقد من حل المنازعات، مما يقلّل من يقين الدائنين المضمونين بوضعية أولويتهم، ويحدّ بالتالي من كفاءة النظام وفعاليته.
    91. El fundamento de esta regla es que no sería justo privar a un acreedor garantizado que se ha comprometido irrevocablemente a otorgar crédito de la prelación que le sirvió de base en el momento de contraer el compromiso. UN 91- والأساس المنطقي لهذه القاعدة هو أنه من الظلم حرمان الدائن المضمون الذي أبدى التزاما قاطعا بتقديم ائتمان من الأولوية التي اعتمد عليها عندما دخل في الالتزام.
    Incluso cuando el crédito que estaban facilitando al comprador estuviese destinado expresamente a comprar los bienes y se utilizase de hecho con ese propósito, el prestamista que obtenía una garantía sobre los bienes que se estaba adquiriendo era considerado como un acreedor garantizado supeditado a las reglas de prelación que rigen las garantías reales. UN وحتى عندما يكون المقصود من الأموال المقدّمة للمشتري أن تستخدم في شراء الممتلكات تحديدا ويجري استخدامها فعلا لذلك الغرض، يُعد المقرض الذي يحصل على حق ضماني في الممتلكات المحتازة دائنا مضمونا رهنا بقواعد الأولوية التي تحكم الحقوق الضمانية.
    107. El fundamento de esta regla es que no sería justo privar a un acreedor garantizado que se haya comprometido irrevocablemente a otorgar un crédito de la prelación que le sirvió de base en el momento de contraer el compromiso. UN 107- والأساس المنطقي لهذه القاعدة هو أن من غير المنصف حرمان الدائن المضمون الذي أبدى التزاما قاطعا بتقديم ائتمان من الأولوية التي اعتمد عليها عندما دخل في الالتزام.
    Por estos motivos, la Guía recomienda la adopción de unas reglas de prelación que reconozcan la prelación de las obligaciones futuras (véase la recomendación 94). UN ولهذه الأسباب يوصي الدليل باعتماد قواعد الأولوية التي توسع نطاق الأولوية لتشمل الالتزامات الآجلة (انظر التوصية 94).
    Además, no sería posible determinar en qué Estado se encontrará el bien en cuestión en el momento en que se plantee un posible conflicto de prelación en el futuro y, por consiguiente, no sería posible determinar el régimen de prelación que se aplicaría para resolverlo. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعذّر تحديد الدولة التي يمكن أن تكون بها الموجودات ذات الصلة وقتما ينشأ في المستقبل تنازع على الأولوية، وبالتالي يتعذّر تحديد نظام الأولوية الواجب تطبيقه لتسوية ذلك التنازع.
    Se sostuvo que el texto no tenía la finalidad de regular la ejecución, sino más bien de enunciar una regla de prelación conforme a la cual el vendedor con retención de la titularidad o el arrendador financiero gozarían, a la hora de cobrar, de un mayor grado de prelación que un acreedor garantizado que obtuviera del comprador o del arrendatario un derecho sobre los bienes. UN وأفيد بأن النص لا يقصد منه تناول مسألة الإنفاذ بل إرساء قاعدة خاصة بالأولوية تقضي بأن تكون للبائع المحتفظ بحق الملكية أو للمؤجِّر التمويلي أسبقية في السداد على الدائن المضمون الذي حصل على حق في البضاعة من المشتري أو المستأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus