Si la regla de derecho internacional privado dispone que el régimen aplicable en materia de prelación será el de otro Estado, la prelación relativa de cada reclamación se determinará conforme al derecho de ese otro Estado. | UN | وإذا نصّت قاعدة تنازع القوانين في دولة المحكمة على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنافسين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى. |
Si la regla de derecho internacional privado dispone que el régimen aplicable en materia de prelación será el de otro Estado, la prelación relativa de cada reclamación se determinará conforme al derecho de ese otro Estado. | UN | وإذا نصّت قاعدة القانون الدولي الخاص على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنازعين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى. |
125. Sin embargo, en ambas situaciones será necesario también determinar la prelación relativa de derechos constituidos sobre los diferentes bienes corporales que pasen a quedar unidos por incorporación o mezcla. | UN | 125- على أنه من الضروري أيضا، في الحالتين معا، تحديد الأولوية النسبية للحقوق المكتسبة في مختلف الممتلكات الملموسة الممزوجة أو التي يجري توحيدها بواسطة الإلحاق. |
Para decidir cómo determinar la prelación relativa de estos derechos, las consideraciones normativas que entran en juego si se trata de accesorios fijos de una propiedad inmobiliaria o de accesorios fijos de bienes muebles son diversas. | UN | وتراعى اعتبارات سياساتية مختلفة عند تحديد كيفية البت في الأولوية النسبية لهذه الحقوق بين ملحقات الممتلكات غير المنقولة وملحقات الموجودات المنقولة. |
En tales casos, si dos o más garantías reales gravan el bien en el momento en que se convierte en un accesorio fijo, conservarían su prelación relativa después de ese hecho. | UN | وفي هذه الحالات، إذا أصبحت الممتلكات مرهونة بحقين ضمانين اثنين أو أكثر الممتلكات وقت الإلحاق، فستحتفظ هذه الحقوق بأولويتها النسبية بعد الإلحاق. |
La consecuencia puede ser que se modifique la prelación relativa que una garantía real tendría en virtud del régimen de transacciones garantizadas, y de establecer categorías de créditos que serían satisfechos antes que una garantía real en un procedimiento de insolvencia. | UN | وقد يتمثل أثر ذلك في تغيير الأولوية النسبية التي يتمتع بها الحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، وفي وضع فئات المطالبات التي تتلقى الحصص الموزعة قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار. |
G. prelación relativa de las garantías reales (párrafos 26 a 28) | UN | الأولوية النسبية للحقوق الضمانية (الفقرات 26-28) زاي- |
G. prelación relativa de las garantías reales | UN | الأولوية النسبية للحقوق الضمانية زاي- |
13. Pueden surgir problemas cuando el régimen de la insolvencia que rija la clasificación de la garantía real modifique la prelación relativa que una garantía real tendría en virtud de un régimen de las operaciones garantizadas. | UN | 13- وقد تنشأ مشاكل عندما يغيّر قانون الإعسار الذي يحكم رتبة الحق الضماني الأولوية النسبية التي تكون للحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة. |
94. Con arreglo al enfoque unitario, será necesario coordinar la inscripción de las garantías reales del pago de una adquisición y las garantías reales sin fines de adquisición en el registro general de garantías reales, a fin de que haya un mayor grado de certeza sobre la prelación relativa de los distintos demandantes concurrentes. | UN | 94- وفي إطار النهج الوحدوي، سيكون تنسيق تسجيل الحقوق الضمانية الاحتيازية وغير الاحتيازية في سجل الحقوق الضمانية العام، ضروريا لتعزيز اليقين في الأولوية النسبية للمطالبين المنافسين. |
115. En los Estados que no tratan las operaciones de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, la prelación relativa de las reclamaciones se determina remitiéndose al derecho de propiedad del vendedor o el arrendador. | UN | 115- وفي الدول التي لا تَعد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات المالية أدوات ضمانية، يُبت في الأولوية النسبية للمطالبات بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية. |
133. En los Estados que no tratan las operaciones de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, la prelación relativa de los derechos reclamados se determina por referencia al derecho de propiedad del vendedor o el arrendador. | UN | 133- ففي الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، يُبت في الأولوية النسبية لمطالبات بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية. |
120. En los Estados que no tratan las garantías de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, la prelación relativa de las reclamaciones se determina sobre la base del derecho de propiedad del vendedor o el arrendador. | UN | 120- وفي الدول التي لا تُعامل حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجارات التمويلية على أنها حقوق ضمانية، يُبتّ في الأولوية النسبية بشأن الحقوق بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجّر في الملكية. |
152. Sin embargo, en ambas situaciones será necesario también determinar la prelación relativa de las garantías constituidas en los diferentes bienes corporales que pasen a quedar unidos por incorporación o mezcla. | UN | 152- على أنه من الضروري أيضا، في كلتا الحالتين، تحديد الأولوية النسبية للحقوق المكتسبة في مختلف الموجودات الملموسة الممزوجة أو الموحدة بواسطة الإلحاق. |
174. En los Estados que no tratan las garantías de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, la prelación relativa de las garantías se determina sobre la base del derecho de propiedad del vendedor o arrendador. | UN | 174- وفي الدول التي لا تعتبر حقوق الاحتفاظ بحق الملكية وحقوق الإيجار التمويلي حقوقا ضمانية، يُبتّ في الأولوية النسبية للمطالبات بالرجوع إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية. |
16. El régimen de la insolvencia que rige la clasificación de la garantía real puede modificar la prelación relativa que una garantía real tendría en virtud de un régimen de las operaciones garantizadas y establecer categorías de créditos que gozarían de prelación en el pago respecto de una garantía real en procedimientos de insolvencia. | UN | 16- وقد يغيّر قانون الإعسار الذي يحكم رتبة الحق الضماني الأولوية النسبية التي تكون للحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، وقد يحدد فئات المطالبات التي يمكن أن تحصل على حصص قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار. |
Sin embargo, también hace referencia a otras garantías, como las creadas por ley o por resolución judicial, cuando los mismos bienes están sujetos, a la vez, a garantías contractuales y a derechos legales o de otra índole, y el régimen debe prever la prelación relativa de tales garantías y derechos (véase A/CN.9/631, recomendaciones 89 a 92). | UN | بيد أنه يتضمن إشارات إلى حقوق أخرى، كتلك التي ينص عليها القانون أو الأحكام القضائية، عندما تكون نفس الممتلكات خاضعة لحقوق ضمانية نشأت بالاتفاق ولحقوق قانونية أو حقوق أخرى، ويتوجب على القانون أن ينص على الأولوية النسبية لتلك الحقوق (انظر التوصيات 89-92 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Los derechos ejercitables por el acreedor garantizado sobre el accesorio fijo gravado y frente a todo acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre el inmueble, dependerán de la prelación relativa de las garantías concurrentes (véase A/CN.9/631, recomendaciones 93 y 94). | UN | ومن ثمّ تتوقف حقوق الدائن المضمون الإنفاذية في الملحق، وإزاء الدائنين المضمونين الذين قد تكون لهم حقوق ضمانية في الممتلكات غير المنقولة، على الأولوية النسبية للحقوق المتنافسة (انظر التوصيتين 93 و94 في الوثيقة A/CN.9/631). |
116. En la medida en que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sobre accesorios fijos de un bien inmueble (como lo recomienda la Guía; véase la recomendación 21), ha de incluir reglas que regulen la prelación relativa del titular de una garantía real sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los titulares de derechos sobre el bien inmueble de que se trate. | UN | 116- يجب أن يتضمن أي نظام للمعاملات المضمونة أيضا، طالما كان يسمح بإنشاء حقوق ضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة (وفق ما يوصي به الدليل؛ انظر التوصية 21) قواعد تحكم الأولوية النسبية لحائز الحقوق الضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة إزاء حائزي الحقوق المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة ذات الصلة. |
En tales casos, si dos o más garantías reales gravan el bien en el momento en que se convierte en accesorio fijo, seguirían gozando de prelación relativa. | UN | وفي هذه الحالات، إذا أصبحت الموجودات مرهونة بحقين ضمانيين اثنين أو أكثر وقت الإلحاق، فستحتفظ هذه الحقوق بأولويتها النسبية بعد الإلحاق. |