La prensa internacional difundió amplia información sobre el caso de las niñas vendidas en Rusia con fines de prostituciónTime Magazine (21 de junio de 1993), págs. 41 a 43. | UN | ولقد غطت الصحافة الدولية عملية بيع اﻷطفال في روسيا لاستغلالهم في البغاء تغطية جيدة. |
Encontramos información de carácter geográfico e histórico, encontramos información recogida de la prensa internacional, y encontramos información fragmentaria que las Potencias Administradoras tienen a bien proporcionar a la Secretaría de las Naciones Unidas. ¿Y qué más encontramos? | UN | والوثائق التي تعدها اﻷمانة العامة توفر معلومات جغرافية وتاريخية، ومعلومات مجمعة من الصحافة الدولية. |
La prensa internacional y la opinión pública en general muestran un enorme interés por las actividades de la Organización, en la que han encontrado una fuente de esperanza e inspiración. | UN | وذكر أن الصحافة الدولية والجمهور بصورة عامة يبديان اهتماما بالغا بأنشطة المنظمة ويعلقان عليها آمالا وطموحات. |
Han hecho prisioneros a periodistas nacionales y han expulsado a la prensa internacional. | UN | لقد قاموا بسجن صحفيين وطنيين وطردوا وسائط الإعلام الدولية. |
También se ha inspirado en artículos dignos de crédito publicados por la prensa internacional. | UN | كما استعان أيضا بالمقالات الموثوق بها الواردة في الصحف الدولية. |
Como habrá observado, en los últimos días la prensa internacional insiste en ocuparse del estado de la seguridad en Burundi y describe con entusiasmo lo que algunos consideran equivocadamente el deterioro inexorable de la situación. | UN | كما لا شك أنكم قد لاحظتم، ركزت الصحافة الدولية في اﻷيام اﻷخيرة على حالة اﻷمن في بوروندي. |
También niega el acceso al Territorio a la prensa internacional y a las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | إنها ترفض أيضا وصول الصحافة الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بحماية حقوق اﻹنسان الى اﻹقليم. |
El Relator Especial también señaló que se aplicaban nuevas medidas para impedir el acceso de la prensa internacional a Myanmar. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك تدابير جديدة تطبق لمنع الصحافة الدولية من الوصول إلى ميانمار. |
Hoy, rara vez nuestros países ocupan titulares de la prensa internacional. | UN | واليوم، لا تكاد بلادنا تثير خبرا رئيسيا في الصحافة الدولية. |
Pero la prensa internacional sigue reproduciendo estas alegaciones literalmente, sin la necesaria verificación. | UN | ولكن الصحافة الدولية لا تزال تتلقف هذه اﻹدعاءات كما ترد دون التحقق منها كما يلزم. |
Ambos informes fueron también objeto de comentarios en la prensa internacional. | UN | كما كان التقريران موضع تعليقات واسعة في الصحافة الدولية. |
Se informó a la prensa internacional y local acerca de la creciente inseguridad, las intervenciones de la UNMIS y la labor de respuesta humanitaria. | UN | وتم إطلاع وسائط الإعلام الدولية والمحلية على تدهور الوضع الأمني، وعلى أنشطة البعثة والجهود التي تبذلها في مجال الاستجابة الإنسانية. |
artículos de opinión y cartas de respuesta en la prensa internacional del Representante Especial del Secretario General para defender la imagen de la Misión | UN | مقالات رأي ورسائل رد في وسائط الإعلام الدولية للممثل الخاص للأمين العام دفاعاً عن صورة البعثة |
Recortes de la prensa internacional | UN | من مقتطفات وسائط الإعلام الدولية |
En ellos figuraba información obtenida de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como información que se había publicado en la prensa internacional y local. | UN | وكان هذان التقريران يتضمنان معلومات تم الحصول عليها من منظمات حكومية وغير حكومية وأخرى نشرت في الصحف الدولية والمحلية. |
El Fondo también nos ha permitido financiar operaciones de respuesta más pequeñas que se han brindado en numerosos desastres que no figuraron en los titulares de la prensa internacional. | UN | كما يمكّننا الصندوق من تمويل عمليات استجابة أصغر حجما للكوارث الكثيرة التي لا تصل إلى عناوين الصحف الدولية. |
iii) Mayor cobertura semanal en la prensa internacional y nacional de las cuestiones relativas a los asentamientos humanos | UN | ' 3` زيادة التغطية الصحفية الأسبوعية لمسائل المستوطنات البشرية في الصحف الدولية والوطنية |
Recortes de la prensa internacional | UN | قصاصة لوسائط الإعلام الدولية |
Se dio prioridad a la prensa internacional para que diera cobertura externa; por motivos operacionales, las fuerzas militares y de policía no pudieron recibir las visitas de los medios | UN | وقد أُعطيت الأولوية إلى الصحفيين الدوليين لتوفير تغطية خارجية، ولأسباب عملياتية لم يكن بمقدور القوة العسكرية وقوة الشرطة التابعتين للبعثة توفير هذه الجولات |
Así pues, no se dispone de material filmado y apenas existen informes publicados por la prensa internacional desde el interior de Gaza. | UN | وبالتالي، ليس هناك أشرطة مصـــورة دوليـــة ولم يخرج من داخل غـــزة إلا عــــدد قليل مــــن التقاريــــر الصحفية الدولية عن النـزاع. |
La prensa internacional ha publicado algunas de estas violaciones, y creemos que esta información resultará también familiar a algunos miembros del Grupo de Contacto. | UN | وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور. |
Recortes de la prensa internacional | UN | مقتطفا من وسائل الإعلام الدولية |
Pese a que no hay un cuerpo de prensa internacional permanente en Arusha, la Dependencia de Prensa y Asuntos Públicos ha logrado que los medios de difusión se interesen más por las actividades del Tribunal. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود دوائر صحفية دولية دائمة في أروشا، فإن وحدة الصحافة والشؤون العامة نجحت في زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام بأنشطة المحكمة. |
La prensa internacional se vende libremente en Djibouti y nunca ha sido objeto de medidas de secuestro. | UN | وتباع الصحف العالمية بحرية في جيبوتي ولم تصادَر قط بأي شكل من الأشكال. |
Los periodistas acreditados tendrán a su disposición un centro de prensa internacional dotado del equipo técnico necesario. | UN | سوف يوفر للصحافيين المعتمدين مركز للصحافة الدولية مجهز بالمعدات التقنية اللازمة. |