También citó al Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas para expresarle la preocupación del Consejo por el hecho de que el Iraq no cumpliera sus obligaciones. | UN | كما استدعى ممثل العراق الدائم لدى اﻷمم المتحدة وأعرب له عن قلق المجلس إزاء عدم امتثال العراق لالتزاماته. |
El Presidente del Consejo convocó al Representante Permanente del Iraq para manifestarle la preocupación del Consejo y pedirle explicaciones por los actos del Iraq. | UN | وقام رئيس مجلس اﻷمن باستدعاء الممثل الدائم للعراق لكي يعرب له عن قلق المجلس ولكي يطلب منه، كذلك، تفسيرا لتصرفات العراق. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresó la preocupación del Consejo. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس. |
Subrayar la preocupación del Consejo por la magnitud de las tareas por realizar, y a este respecto: | UN | تأكيد قلق مجلس الأمن إزاء ضخامة الجهود التي لا يزال من المتعين القيام بها في هذا الصدد: |
Con arreglo a lo acordado en la sesión, el Presidente del Consejo transmitió posteriormente al representante de Etiopía la preocupación del Consejo. | UN | وحسبما اتفق عليه في الجلسة، فقد قام رئيس المجلس فيما بعد بإبلاغ ممثل إثيوبيا بقلق المجلس في هذا الشأن. |
Después de que se aprobara la resolución, el Presidente hizo una declaración de prensa en la que expresó la preocupación del Consejo por el deterioro de la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | وإثر اتخاذ القرار، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن انشغال المجلس إزاء تدهور الوضع الأمني في كوت ديفوار. |
Después de la reunión, el Presidente hizo declaraciones a la prensa en las que expresó la preocupación del Consejo por la situación en Sri Lanka. | UN | وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات أمام الصحافة، حيث أعرب عن قلق المجلس إزاء الحالة في سري لانكا. |
Esta ampliación del ámbito de preocupación del Consejo y la mayor precisión con que se define son positivas y, desde luego, se ajustan a la ley. | UN | وهذه الدقة المتزايدة في تحديد نطاق مواطن قلق المجلس محلّ ترحاب، وهي تجسيد فعلي للقانون. |
La Presidencia también expresó la preocupación del Consejo por los informes en los que se denunció la utilización indiscriminada de municiones de racimo por las partes en el conflicto. | UN | وأعربت الرئاسة أيضا عن قلق المجلس إزاء التقارير التي تزعم قيام أطراف النزاع بالاستخدام العشوائي للذخائر العنقودية. |
Sin embargo, el Presidente expresó al mismo tiempo la preocupación del Consejo por el hecho de que las diferencias políticas y la reanudación de la violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas hubieran obstaculizado el proceso de desarme. | UN | بيد أن الرئيس أعرب، في نفس الوقت، عن قلق المجلس إزاء الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف فيما بين فصائل معينة داخل صفوفها، مما أدى الى توقف عملية نزع السلاح. |
A solicitud de los miembros del Consejo, usted, en su calidad de Presidente, convocó al Representante Permanente del Iraq para manifestarle la profunda preocupación del Consejo ante la situación y exigir que el Iraq cumpliera sus compromisos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وبناء على طلب أعضاء المجلس، دعوتم، بصفتكم الرئيس، ممثل العراق للحضور بغية اﻹعراب عن بالغ قلق المجلس إزاء الحالة ومطالبة العراق بالوفاء بالتزاماته بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
A solicitud de los miembros, el Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresaba la preocupación del Consejo e instaba a las diversas facciones a ejercer moderación y a respetar sus obligaciones en virtud de los Acuerdos de El Cairo. | UN | وبناء على طلب اﻷعضاء، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس وحث الفصائل المختلفة على ممارسة ضبط النفس واحترام التزاماتهم بموجب اتفاقات القاهرة. غواتيمالا |
Está en vías de elaboración una declaración presidencial en la que se expresará la preocupación del Consejo por la falta de progresos y la precariedad de la situación del país en materia de seguridad; la labor a ese respecto continuará esta tarde. | UN | ويجري إعداد مشروع بيان رئاسي بشأن قلق المجلس لعدم إحراز تقدم، وللحالة اﻷمنية المتزعزعة في البلاد، وسوف يستمر العمل في إعداده بعد ظهر اليوم. |
El Consejo de Seguridad se mantuvo al tanto de esos acontecimientos y su Presidente, en una declaración a la prensa, expresó la preocupación del Consejo por los combates y reafirmó su apoyo a los acuerdos de paz tayikos. | UN | وتم إطلاع مجلس اﻷمن على هذه اﻷحداث، وأعرب رئيس المجلس في بيان له إلى الصحافة عن قلق المجلس إزاء القتال، وأعاد تأكيد التزامه باتفاقات السلام الطاجيكية. |
La Misión también aprovechará toda ocasión para expresar la preocupación del Consejo respecto de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, así como de informes de violaciones del derecho internacional humanitario en el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وسوف تغتنم البعثة أيضا كل فرصة ممكنة للإعراب عن قلق المجلس إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان والتقارير الواردة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los estudios de casos presentados a continuación corresponden a países de los que la Representante Especial recibió información sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y sus actividades que guardaba relación directa con las situaciones que se habían convertido en motivo de preocupación del Consejo o de la Comisión. | UN | وتتناول دراسات الحالة الإفرادية المقدمة البلدان التي تلقت منها الممثلة الخاصة معلومات عن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم التي تتصل بشكل مباشر بالحالات التي أصبحت موضع قلق المجلس أو اللجنة. |
Después de la reunión, el Presidente del Consejo hizo declaraciones a la prensa en las que expresó la preocupación del Consejo por la suspensión de la Constitución en Fiji, pidió que se restaurara la democracia y reiteró el apoyo del Consejo a las iniciativas del Secretario General para resolver la situación. | UN | وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس بشأن تعليق الدستور، ودعا إلى إعادة إحلال الديمقراطية، وأكد من جديد دعم المجلس للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة. |
Expresó también la profunda preocupación del Consejo ante los rebrotes de violencia en Darfur, pidió a las partes que respetaran la cesación del fuego e instó a todos los grupos rebeldes a que se sumaran a las negociaciones en Doha. | UN | كما أعرب عن قلق المجلس البالغ إزاء تجدد العنف في دارفور، ودعا الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار، وحث جميع الجماعات المتمردة على الانضمام إلى المفاوضات في الدوحة. |
En la declaración de la Presidencia también se expresaba la preocupación del Consejo por la devastación y el sufrimiento que acarrean los conflictos armados y se insistía en la necesidad de prevenir los conflictos y, cuando ya hubieran estallado, restablecer la paz y la seguridad. | UN | وأعرب البيان الرئاسي أيضا عن قلق المجلس إزاء ما تحدثه النزاعات المسلحة من دمار ومعاناة، وأكد ضرورة الحيلولة دون نشوب النزاعات، وإعادة إحلال السلام في الحالات التي يندلع فيها النزاع بالفعل. |
Subrayar la preocupación del Consejo por las dificultades del proceso de desmovilización de los grupos armados en Ituri. | UN | تأكيد قلق مجلس الأمن إزاء صعوبات تنفيذ عملية تسريح الجماعات المسلحة في إيتوري. |
Con arreglo a lo acordado en la sesión, el Presidente del Consejo transmitió posteriormente al representante de Etiopía la preocupación del Consejo. | UN | وحسبما اتفق عليه في الجلسة، فقد قام رئيس المجلس فيما بعد بإبلاغ ممثل إثيوبيا بقلق المجلس في هذا الشأن. |
Pedir que la secretaría enviara otra carta al Gobierno de Bangladesh respecto de los tipos de cambio utilizados para el pago de las indemnizaciones, expresando la preocupación del Consejo en relación con este asunto; extender una invitación para que una delegación asistiera a la próxima reunión oficiosa del Grupo de Trabajo; y mantener la cuestión en el programa del Consejo de Administración. | UN | أن يطلب إلى الأمانة أن تكتب رسالة أخرى إلى حكومة بنغلاديش بشأن أسعار الصرف التي اعتمدت لدفع التعويضات عن المطالبات، تُعرب فيها عن انشغال المجلس بهذه المسألة؛ وأن تدعو وفدا لحضور الاجتماع غير الرسمي القادم للفريق العامل؛ وأن تُبقي هذه المسألة مُدرجة على جدول أعمال مجلس الإدارة. |
La oradora señaló con pesar que, a pesar de la grave preocupación del Consejo por el considerable y rápido deterioro de la situación humanitaria y de la exhortación del Consejo a que se intensificara urgentemente la acción humanitaria, seguían recrudeciéndose los enfrentamientos en todo el país, que repercutían cada vez con mayor fuerza en la población civil. | UN | وقالت وهي تعرب عن الأسف إنه على الرغم من بالغ الانزعاج الذي يساور المجلس إزاء خطورة الحالة الإنسانية وسرعة تدهورها، ودعوته إلى التعجيل بزيادة الإجراءات الإنسانية، استمر تكثيف القتال في جميع أنحاء البلد واستمر تأثيره على المدنيين يزداد يوميا. |