"preocupación el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القلق
        
    • للقلق
        
    • قلقه من
        
    • قلقنا
        
    • الانشغال
        
    • قلقهم المستمر إزاء
        
    • المقلق
        
    Observando con preocupación el problema del aumento del desempleo en la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشكلة ارتفاع معدل البطالة في الجزيرة،
    Observando con preocupación el creciente número de situaciones de emergencia y problemas humanitarios complejos, UN وإذ تلاحظ مع القلق العدد المتزايد من حالات الطوارئ والمشاكل اﻹنسانية المعقدة،
    Observando con preocupación el creciente número de situaciones de emergencia y problemas humanitarios complejos, UN وإذ تلاحظ مع القلق العدد المتزايد من حالات الطوارئ والمشاكل اﻹنسانية المعقدة،
    La comunidad internacional debe tratar con la máxima preocupación el descubrimiento de estas pruebas. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    Ello no obstante, su delegación ha examinado con gran preocupación el boletín del Secretario General. UN وهذا على الرغم من شعور وفد باكستان ببالغ القلق إزاء نشرة الأمين العام.
    En general, la Relatora Especial ve con preocupación el escaso progreso alcanzado en todas esas esferas en los últimos cinco años. UN وبصفة عامة، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء ضآلة التقدم المحرز في جميع تلك المجالات خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    También he observado con preocupación el creciente número de incidentes que afectan al personal internacional y a los activos. UN وقد لاحظتُ أيضاً مع القلق تزايد عدد الحوادث التي تؤثر عموماً على الموظفين الدوليين والأصول الدولية.
    Observando con gran preocupación el hecho de que el Yemen no haya dado respuesta a comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, UN وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك،
    Observando con preocupación el hecho de que el Yemen no hubiese dado respuesta a las comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, UN وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك،
    Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة.
    Muchos miembros también observaron con preocupación el creciente empeoramiento de la situación humanitaria. UN ولاحظ أيضا العديد من الأعضاء مع القلق استمرار تدهور الحالة الإنسانية.
    Constituye una fuente de preocupación el hecho de que, obviamente, el Gobierno de Transkei no haya intentado verificar sus acusaciones, a las que se ha dado amplia publicidad. UN ومن دواعي القلق أن حكومة الترانسكي، كما هو واضح، لم تقم بأي محاولة للتحقق من ادعاءاتها التي أحيطت بدعاية واسعة.
    Colombia ve con preocupación el aumento en los índices de consumo, tráfico y producción ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN وتنظر كولومبيا بعين القلق الى الدلائل على ازدياد الاستهلاك والانتاج والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Sin embargo, es motivo de grave preocupación el hecho de que el número de bajas de las Naciones Unidas en Somalia vaya aumentando considerablemente. UN ولكن من مصادر القلق الشديد أن عدد اﻹصابات في صفوف قوات اﻷمم المتحدة في الصومال يزداد زيادة حادة.
    Veo con preocupación el informe del Secretario General respecto a la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وألاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام الذي يشير الى الوضع المالي لﻷمم المتحدة.
    29. El Comité también observó con suma preocupación el rápido empeoramiento del medio ambiente en el territorio palestino ocupado. UN ٩٢ - ولاحظت اللجنة أيضا مع بالغ القلق التردي السريع للحالة البيئية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Observando con preocupación el aumento de la delincuencia en el Territorio, UN وإذ تلاحظ مع القلق تصاعد معدل الجريمة في اﻹقليم،
    29. Causaba preocupación el hecho de que si no se encaraba el problema era probable que se debilitara el régimen de sanciones. UN ٢٩ - وتم الاعراب عن القلق من أن من المرجح أن يؤدي عدم معالجة المشكلة الى اضعاف نظام الجزاءات.
    Observando con preocupación el incremento del tráfico de drogas y el blanqueo de capitales en el Territorio, UN وإذ تعرب عن القلق لارتفاع معدل الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في اﻹقليم،
    Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    El orador constata con profunda preocupación el estancamiento de la cuestión de la independencia del Sáhara Occidental, último capítulo lamentable de la historia del colonialismo en África, y opina que el retraso en la celebración del referéndum previsto en el plan de arreglo atenta sin duda contra los derechos del pueblo saharaui, que lleva tanto tiempo esperando para conocer la suerte de su territorio. UN 59 - وأعرب عن عميق قلقه من عدم إحراز أي تقدم إضافي لحل مسألة استقلال الصحراء الغربية، هذه المسألة التي تمثل أحدث الفصول المحزنة في تاريخ الاستعمار في أفريقيا. ومما لا شك فيه أن التأخر في إجراء الاستفتاء الذي نصت عليه خطة التسوية يشكل انتهاكا لحقوق شعب الصحراء الغربية الذي صبر طويلا ليعرف مآل أرضه.
    Observamos con creciente preocupación el desarrollo de programas balísticos por parte de varios países. UN ونعرب عن قلقنا المتزايد إزاء قيام عدة بلدان بتطوير برامج تسيارية.
    También constituye un motivo de preocupación el bajo nivel de ingresos de las familias a cargo de una mujer. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال.
    14.2 Los Ministros siguieron observando con preocupación el ejercicio unilateral de la jurisdicción penal y civil extraterritorial de tribunales nacionales, sin que ello emane de tratados internacionales o de otras obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN 14-2 وأعرب الوزراء عن قلقهم المستمر إزاء قيام المحاكم الوطنية غير المنبثقة عن المعاهدات الدولية والالتزامات الأخرى الناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، من جانب واحد، بممارسة ولاية قضائية جنائية ومدنية خارج الإقليم.
    También es motivo de especial preocupación el hecho de que, desde principios de enero, se ha prohibido que periodistas extranjeros entren en el Territorio. UN كما أنه من المقلق بوجه خاص أن الصحفيين اﻷجانب منعوا منذ مستهل كانون الثاني/يناير من دخول الاقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus