La erradicación de la impunidad es una preocupación fundamental del Presidente de Guatemala. | UN | ويعتبر وضع حد لﻹعفاء من القصاص أحد الشواغل الرئيسية للرئيس. |
Una preocupación fundamental debe ser el nivel de vida adecuado y la integración social de las personas con discapacidad. | UN | وينبغي أن يكون المستوى المعيشي اللائق والاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة شاغلاً من الشواغل الرئيسية. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben velar por que la protección de los derechos humanos constituya una preocupación fundamental. | UN | وفي الوقت نفسه، يستوجب على الأمم المتحدة أن تكفل توخي حماية حقوق الإنسان باعتبارها أحد الشواغل الأساسية. |
El fortalecimiento de las capacidades, concretamente la adquisición de equipo adecuado, constituye la preocupación fundamental del país. | UN | ويشكل تعزيز القدرات، وتحديداً شراء المعدات الكافية، الشاغل الأساسي لهذا البلد. |
En particular, la situación de los países menos adelantados demuestra claramente que la erradicación de la pobreza sigue siendo nuestra preocupación fundamental. | UN | إن الحالة في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص توضح أن قضية استئصال الفقر لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي لنا. |
Los derechos humanos en todos sus aspectos son una preocupación fundamental de Bélgica. | UN | إن حقوق الإنسان من جميع جوانبها هي مصدر قلق كبير لبلجيكا. |
El fortalecimiento de esas alianzas seguirá siendo una de las máximas prioridades de la Organización y una preocupación fundamental de mis Representantes Especiales sobre el terreno. | UN | وسيظل تعزيز تلك الشراكات على رأس أولويات المنظمة، وأحد الشواغل الرئيسية لممثلي الأمين العام الخاصين في الميدان. |
Mejorar los resultados relativos al desarrollo humano sigue constituyendo un motivo de preocupación fundamental para muchos países en desarrollo. | UN | ولا يزال تحسين نتائج التنمية البشرية يمثل أحد الشواغل الرئيسية للكثير من البلدان النامية. |
En la actualidad, una preocupación fundamental del Gobierno eritreo es la rehabilitación de la infraestructura y los demás servicios sociales que han sido afectados en las poblaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر فإن أحد الشواغل الرئيسية لحكومة اريتريا هو إعادة تعمير الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى المدمرة في المناطق الحضرية. |
Los delitos financieros son cada vez más una preocupación fundamental en el mundo financiero abierto y mundial de hoy, que se caracteriza por la alta movilidad de los fondos y el rápido desarrollo de instrumentos de pago. | UN | وأصبحت الجرائم المالية من الشواغل الرئيسية المتزايدة في العالم المالي المنفتح، والذي يتسم بسرعة تنقل الأموال والتطور السريع في أساليب السداد الجديدة. |
Como se ha mencionado, la seguridad del personal de ayuda humanitaria sigue siendo una preocupación fundamental. | UN | 23 - وكما ذُكر من قبل، فإن أمن موظفي المساعدة الإنسانية يمثل أحد الشواغل الرئيسية. |
La labor sobre el VIH/SIDA y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza sigue adelante en muchos países y constituye una preocupación fundamental para el PNUD. | UN | ويتواصل العمل في بلدان عديدة في مجالات تتعلق بالإيدز وأوراق استراتيجيات الحد من الفقر، وهي مجالات تعتبر من الشواغل الرئيسية للبرنامج الإنمائي. |
La seguridad del personal seguirá siendo una preocupación fundamental para todos los funcionarios directivos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تظل مسألة أمن الموظفين أحد الشواغل الأساسية لكافة المديرين في الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, mejorar la calidad de los empleos ha sido una preocupación fundamental de la política laboral. | UN | وهكذا كان أحد الشواغل الأساسية لسياسة العمالة هو تحسين نوعية الوظائف. |
A lo largo de este proceso, todas las delegaciones, sin excepción alguna, tuvimos siempre presente la preocupación fundamental de garantizar el respeto a la dignidad humana en la aplicación de la ciencia. | UN | وخلال هذه العملية، لم يغب عن بال كل الوفود بلا استثناء وطول الوقت ذلك الشاغل الأساسي المتمثل في احترام كرامة الإنسان في تطبيقات العلم. |
La preocupación fundamental a la hora de evaluar el tercer marco de cooperación mundial fue determinar su contribución al logro de resultados en el plano de los países. | UN | ولدى تقييم إطار التعاون العالمي الثالث، تمثل الشاغل الرئيسي في التأكد من إسهامه في تحقيق النتائج على الصعيد القطري. |
Nadie duda de que la situación del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, que no ha disminuido, sigue siendo una preocupación fundamental en el mundo de hoy. | UN | لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم. |
La protección del medio ambiente es otra preocupación fundamental. | UN | وحماية البيئة مصدر آخر من مصادر القلق الرئيسية. |
Aun cuando todos estamos de acuerdo en que el desarme nuclear constituye la preocupación fundamental y prioritaria de la comunidad mundial, existen en este órgano profundas divisiones en cuanto al papel que debe desempeñar la Conferencia de Desarme al respecto. | UN | وبينما نتفق جميعا على أن نزع السلاح النووي هو شاغل أساسي ذو أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، توجد انقسامات عميقة في هذه الهيئة بشأن الدور الذي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤديه في هذا السياق. |
En ese preámbulo se expresó la preocupación fundamental de la CDI en materia de protección de los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad podía verse afectada en relación con una sucesión de Estados. | UN | فأعرب في هذه الديباجة عن الاهتمام الأساسي للجنة القانون الدولي في مجال حماية حقوق الإنسان للأفراد الذين يمكن أن تتأثر جنسيتهم بسبب خلافة الدول. |
La seguridad es una preocupación fundamental para toda la región del Oriente Medio, y las cuestiones de seguridad son vitales para todas las vías del proceso de paz. | UN | واﻷمــن من الشواغل الهامة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها، وقضايا اﻷمن حيوية بالنسبة لكل مسارات عملية السلام. |
32. La protección del paisaje natural y los sitios históricos seguía siendo una preocupación fundamental. | UN | 32- وتبقى حماية المساحات الخضراء والمواقع التاريخية تشكل مصدر قلق رئيسي. |
66. La representación equitativa de los Estados Miembros en el personal de la Secretaría ha sido siempre una preocupación fundamental. | UN | ٦٦ - وما زال هناك اهتمام رئيسي يتمثل في التمثيل العادل للدول اﻷعضاء بين موظفي اﻷمانة العامة. |
35.28 El fortalecimiento del marco jurídico internacional para la promoción y protección de los derechos humanos fue una preocupación fundamental de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que quedó consignada en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ٣٥-٢٨ وكان تعزيز الاطار القانوني الدولي للنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها اهتماما أساسيا للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وكان إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Una preocupación fundamental es que los derechos de propiedad intelectual no deben usarse de un modo que impida que se alcance el objetivo para el que se los ha otorgado, a saber, el fomento de la innovación. | UN | وأحد الهموم الرئيسية وجوب عدم استخدام حقوق الملكية الفكرية بطريقة تعرقل الغرض ذاته الذي منحت لأجله (أي تشجيع الابتكار). |
La preocupación fundamental era entonces la repercusión que tal proyecto de resolución podría tener en otras negociaciones en la esfera del desarme nuclear, la limitación de los armamentos y la no proliferación. | UN | وكان شاغلنا الرئيسي عندئذ ما يمكن أن يترتب على مشروع القرار هذا من أثر على المفاوضات اﻷخرى في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار النووي. |