En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de los castigos corporales o de la presión psicológica en las instituciones de enseñanza. | UN | وتلاحظ مع القلق استمرار العقوبة البدنية أو الضغوط النفسية في المؤسسات التعليمية. |
18. El Comité observa con preocupación la persistencia de niveles relativamente elevados de desempleo y pobreza en el país. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المستويات المرتفعة نسبياً للبطالة والفقر في البلد. |
237. El Comité observa con preocupación la persistencia de niveles relativamente elevados de desempleo y pobreza en el país. | UN | 237- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المستويات المرتفعة نسبياً للبطالة والفقر في البلد. |
El Comité observa con preocupación la persistencia, del fenómeno de la violencia generalizada como consecuencia del conflicto armado existente en el país. | UN | ٨٥٣ - وتلاحظ اللجنة باﻹضافة إلى ما تقدم استمرار ظاهرة العنف المتفشي في كامل البلد نتيجة النزاع المسلح القائم فيه. |
Observando con grave preocupación la persistencia del racismo y la aparición de nuevas formas de discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia similares, incluidas nuevas políticas basadas en la superioridad o exclusividad racial, religiosa, étnica, cultural y nacional, | UN | وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق باستمرار العنصرية وظهور أشكال جديدة من التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها السياسات الجديدة المرتكزة على التفوق أو التفرد العنصري والديني واﻹثني والثقافي والوطني، |
También es motivo de preocupación la persistencia del castigo corporal en la familia y su aceptación por la sociedad. | UN | ومن دواعي القلق أيضا استمرار العقاب البدني داخل اﻷسرة وتقبل المجتمع له. |
En 2007 el CEDAW observó con preocupación la persistencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular violencia en el hogar, violación o crímenes por motivos de honor. | UN | وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار العنف ضد النساء والفتيات، بما فيه العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف. |
El Movimiento sigue observando con preocupación la persistencia de restricciones indebidas sobre las exportaciones a países en desarrollo de material, equipos y tecnología con fines pacíficos. | UN | وما فتئت الحركة تلاحظ مع القلق استمرار القيود غير المبرَّرة على صادرات المواد والمعدَّات والتكنولوجيا للأغراض السلمية إلى البلدان النامية. |
232. El Relator Especial observa con preocupación la persistencia de prácticas discriminatorias contra las personas de origen étnico serbio en Croacia, particularmente en lo que respecta a la detención arbitraria, el derecho a un juicio imparcial, la nacionalidad, las expulsiones ilegales y la destrucción de bienes. | UN | ٢٣٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق استمرار الممارسات التمييزية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي في كرواتيا، لا سيما فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي، والحق في محاكمة عادلة، والجنسية، والطرد بوجه مخالف للقانون، وإتلاف الممتلكات. |
En ese contexto, reiteramos que es necesario abolir las prácticas y medidas comerciales unilaterales y arbitrarias y observamos con preocupación la persistencia de diversas pautas encaminadas a fomentar y alentar formas nuevas de proteccionismo y de distorsiones, especialmente la tentativa de introducir cláusulas sociales y ambientales en el régimen comercial internacional. | UN | وإننا نكرر في هذا الصدد التأكيد على ضرورة إلغاء الممارسات والتدابير التجارية الانفرادية والتعسفية، إذ نلاحظ مع القلق استمرار اتجاهات معينة تهدف إلى إنشاء وتشجيع أشكال جديدة من النزعة الحمائية والاختلالات، وبصفة خاصة محاولة إدخال أحكام اجتماعية وبيئية في النظام التجاري الدولي. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de desigualdades en el disfrute de los derechos reconocidos por la Convención entre las diferentes regiones del país, en perjuicio en particular de las niñas, la infancia rural y los niños que viven en situaciones de extrema pobreza. | UN | ٢٣٤ - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود حالات من التفاوت في التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية بين شتى أقاليم البلد، مما يلحق الضرر بوجه خاص بالبنات، واﻷطفال الريفيين، واﻷطفال الذين يعيشون في حالات من الفقر المدقع. |
Con respecto a la aplicación del artículo 11 de la Convención, el Comité observó con preocupación la persistencia de la discriminación contra la mayoría de las mujeres en los trabajos de jornada parcial y las manifiestas disparidades en el trato entre los sectores público y privado. | UN | ٢٠٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ١١ من الاتفاقية، لاحظت اللجنة مع القلق استمرار التمييز ضد غالبية النساء في مجال العمل لجزء من الوقت، ووضوح التفاوت في المعاملة بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
El Comité observa con preocupación la persistencia del analfabetismo en ciertos grupos de mujeres de Guatemala, particularmente entre la población indígena. | UN | 198 - وتلاحــظ اللجنــة مع القلق استمرار تفشي الأمية فيما بـين فئــات معينة من النساء في غواتيمالا، ولا سيما فيما بين السكان الأصليين. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre que socavan los derechos de la mujer. | UN | 164 - تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود مواقف تتصف بالقولبة في ما يتعلق بدور المرأة والرجل ومسؤولياتهما مما يهدد بتقويض حقوق الإنسان للمرأة. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre que socavan los derechos de la mujer. | UN | 164 - تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود مواقف تتصف بالقولبة في ما يتعلق بدور المرأة والرجل ومسؤولياتهما مما يهدد بتقويض حقوق الإنسان للمرأة. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de actitudes patriarcales y de estereotipos hondamente arraigados acerca de las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad. | UN | 525- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الاتجاهات الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
9) El Comité observa con preocupación la persistencia de la discriminación contra la mujer, tanto en el ejercicio de sus derechos políticos como en el ámbito de la educación. | UN | (9) وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار التمييز ضد المرأة، سواء في ممارسة الحقوق السياسية أو في مجال التعليم. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de actitudes patriarcales y de estereotipos hondamente arraigados acerca de las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الاتجاهات الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
12) El Comité observa con preocupación la persistencia de la jurisdicción de los tribunales militares chilenos para procesar a civiles por cuestiones civiles, que no es compatible con el artículo 14 del Pacto. | UN | 12) وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الأخذ بالاختصاص القضائي الذي يجيز للمحاكم العسكرية الشيلية محاكمةَ المدنيين في قضايا مدنية، الأمر الذي يتنافى مع أحكام المادة 14 من العهد. |
El Comité observa con preocupación la persistencia, del fenómeno de la violencia generalizada como consecuencia del conflicto armado existente en el país. | UN | ٨٥٣ - وتلاحظ اللجنة باﻹضافة إلى ما تقدم استمرار ظاهرة العنف المتفشي في كامل البلد نتيجة النزاع المسلح القائم فيه. |
15. El Comité observa con preocupación la persistencia de violaciones de los derechos laborales en las maquilas donde apenas el 6% de las trabajadoras están sindicalizadas. | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً مع القلق باستمرار انتهاكات حقوق العمل في قطاع الصناعات التجميعية التصديرية الذي لا تتجاوز فيه نسبة النساء المنتسبات إلى نقابة عمالية 6 في المائة. |
También es motivo de preocupación la persistencia del castigo corporal en la familia y su aceptación por la sociedad. | UN | ومن دواعي القلق أيضا استمرار العقاب البدني داخل اﻷسرة وتقبل المجتمع له. |