En este sentido, observamos con preocupación la situación financiera del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق الحالة المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار وللسلطة الدولية لقاع البحار. |
Observamos con preocupación la situación de los desplazados internos, cuyo número ha aumentado en todo el mundo. | UN | ونلاحظ مع القلق الحالة في ما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا، الذين ازداد عددهم في جميع أنحاء العالم. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha observado con preocupación la situación que sufren varios de sus miembros del Asia sudoriental tras la crisis económica que ha afectado a la región y que ha tenido graves consecuencias políticas y sociales. | UN | إن حركة عدم الانحياز قد راقبت مع القلق الحالة السائدة في العديد من البلدان اﻷعضاء بجنوب شرقي آسيا، حيث تعاني هذه البلدان من أزمة اقتصادية اجتاحت المنطقة وأدت إلى عواقب سياسية واجتماعية خطيرة. |
La Oficina observa con preocupación la situación de las mujeres desplazadas. | UN | 126- ويلاحظ المكتب مع القلق حالة النساء المهجَّرات. |
27. El Comité observa con preocupación la situación de los niños que viven en la calle, trabajan en ella o ambas cosas, especialmente en relación con su explotación económica y sexual. | UN | ٧٢- وتلاحظ اللجنة بعين القلق حالة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، لا سيما اتصالها بالاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Suscita particular preocupación la situación de trabajos forzosos en que se encuentra el pueblo guaraní en algunas haciendas privadas de las provincias de Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija en la región del Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو. |
11. Observa con preocupación la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | 11 - تلاحظ مع القلق الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
8. Reconoce con preocupación la situación de las personas en situaciones vulnerables, incluidas las personas privadas de libertad, los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, los niños, las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y los migrantes, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de creencias; | UN | " 8 - تسلّم مع القلق بعدم تمكن الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم المحرومون من حريتهم واللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا والأطفال وأبناء الأقليات الوطنية أو العرقية أو الأقليات الدينية واللغوية والمهاجرون، من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛ |
El Consejo está siguiendo con la máxima preocupación la situación a que se enfrenta la Misión y expresa su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General por resolver este problema. | UN | ويتابع مجلس الأمن ببالغ القلق الحالة التي تواجهها البعثة. ويعرب عن تأييده التام لما يبذله الأمين العام من جهود لمعالجة هذه المشكلة. |
3. Observa con preocupación la situación actual en las Islas Turcas y Caicos y observa también los esfuerzos de la Potencia administradora para restaurar la buena gobernanza y una gestión financiera sólida en el Territorio; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ أيضا ما تبذله الدولة القائمة بالإدارة من جهود من أجل استعادة الحكم الرشيد والإدارة المالية السليمة في الإقليم؛ |
El Consejo está siguiendo con la máxima preocupación la situación a que se enfrenta la Misión y expresa su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General por resolver este problema. | UN | ويتابع المجلس مع بالغ القلق الحالة التي تواجهها البعثة. ويعرب عن تأييده التام لما يبذله الأمين العام من جهود لمعالجة هذه المشكلة. |
1. Observa con grave preocupación la situación actual en las Islas Turcas y Caicos y observa también los esfuerzos de la Potencia administradora para restaurar la buena gobernanza y una gestión financiera sólida en el Territorio; | UN | 1 - تلاحظ مع بالغ القلق الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة من أجل إعادة الحكم الرشيد والإدارة المالية السليمة في الإقليم؛ |
" 1. Observa con preocupación la situación actual en las Islas Turcas y Caicos y observa también los esfuerzos de la Potencia administradora para restaurar la buena gobernanza y una gestión financiera sólida en el Territorio; | UN | " 1 - تلاحظ مع القلق الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة من أجل إعادة الحكم الرشيد والإدارة المالية السليمة في الإقليم؛ |
11. Observa con preocupación la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | 11 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
11. Observa con preocupación la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | " 11 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
5. Reconoce con preocupación la situación de las personas en situaciones vulnerables en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de convicciones; | UN | 5 - تدرك مع القلق حالة الأشخاص الذين هم عرضة للخطر، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث تمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛ |
Las delegaciones observaron con preocupación la situación de los refugiados y expresaron su intención de seguir prestando apoyo a la comunidad internacional para encontrar soluciones duraderas a ese problema. | UN | ٥ - ولاحظت الوفود مع القلق حالة اللاجئين وأعربت عن عزمها على مواصلة تقديم الدعم إلى المجتمع الدولي لإيجاد حلول دائمة لتلك المشكلة. |
Observando también con preocupación la situación cada vez más dramática de millones de niños de todo el mundo que viven amenazados por la epidemia de VIH/SIDA, y acogiendo con satisfacción el tema de la Campaña Mundial contra el SIDA, 1997: Los niños en un mundo con SIDA, | UN | " وإذ يلاحظ أيضا مع القلق حالة ملايين اﻷطفال المعرضين في جميع أنحاء العالم لخطر اﻹصابة بوباء الفيروس/ اﻹيدز التي تكتسب طابعا أليما بصورة متزايدة، وإذ يستحسن الموضوع المعتمد لحملة اﻹيدز العالمية لعام ١٩٩٧ الذي يتناول اﻷطفال الذين يعيشون في عالم منكوب باﻹيدز، |
2. El Consejo observa con gran preocupación la situación de inseguridad en la zona septentrional de la República Centroafricana y sus graves consecuencias para la situación política del país y la vida de la población en esa zona del país, donde varios miles de personas han abandonado sus asentamientos en busca de refugio en la zona meridional del Chad; | UN | 2 - ويلاحظ المجلس مع القلق حالة انعدام الأمن السائدة في الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى، وما لها من آثار خطيرة على الوضع السياسي في البلد، وعلى حياة سكان هذه المنطقة التي غادر الآلاف منهم منازلهم باحثين عن الملجأ في جنوب تشاد؛ |
Suscita particular preocupación la situación de trabajo forzoso en que se encuentra el pueblo guaraní en algunas haciendas privadas de las provincias de Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija, en la región del Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخاً، في منطقة شاكو(). |
25. Observa con preocupación la situación precaria de los defensores de los derechos humanos y las ONG, incluidas las que combaten el racismo, que socava la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | 25- يلاحظ مع القلق الوضع المتقلقل للمدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المناهضة للعنصرية، وهو ما يقوض عملية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
8. Reconoce con preocupación la situación de las personas en situaciones vulnerables, incluidas las personas privadas de libertad, los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, los niños, las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y los migrantes, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de creencias; | UN | 8 - تسلم مع القلق بعدم تمكن الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم المحرومون من حريتهم واللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا والأطفال وأبناء الأقليات الوطنية أو العرقية أو الأقليات الدينية واللغوية والمهاجرون، من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛ |
9) El Comité, si bien toma en consideración la aclaración del Estado Parte de que los niños no acompañados que piden asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos sólo terminan en centros de detención cuando se duda de su edad, sigue observando con preocupación la situación de los jóvenes solicitantes de asilo. | UN | (9) لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتوضيح الدولة الطرف أن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا لا يودعون في مراكز الاحتجاز إلا عندما يكون ثمة شك في أعمارهم، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء وضع ملتمسي اللجوء من الشباب. |
22. El Comité señala con grave preocupación la situación cada vez peor de la salud de los niños, especialmente las elevadas y crecientes tasas de mortalidad infantil y en la niñez, y la grave malnutrición a largo plazo agravada por prácticas insuficientes de amamantamiento y por las enfermedades corrientes de la infancia. | UN | ٢٢- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق تدهور الحالة الصحية لﻷطفال، لا سيما ارتفاع وتزايد معدلات وفيات الرضع واﻷطفال، وسوء حالة تغذيتهم الطويلة اﻷجل والخطيرة، التي يزيدها سوءاً بؤس ممارسات الرضاعة الطبيعية وأمراض الطفولة المنتشرة. |
Suscita especial preocupación la situación del municipio de Teslic, en el que se han denunciado nueve graves casos de malos tratos por parte de la policía desde que el actual jefe de la policía comenzó a desempeñar su cargo a finales de octubre de 1997, lo que incluye cinco nuevos casos desde mi último informe. | UN | ومن دواعي القلق الشديد الحالة الناشئة في بلدية تِسليتش، حيث انطلقت تسعة ادعاءات خطيرة تتحدث عن إساءة معاملة الشرطة للناس منذ تولى قائد الشرطة الحالي منصبه في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر عام ١٩٩٧، ومن بينها خمس حالات نشأت منذ صدور تقريري اﻷخير. |
Observando también con preocupación la situación por lo que respecta a las minorías étnicas en los Estados Unidos en esferas tales como la salud, empleo, educación, vivienda y participación política, como resultado del racismo y la discriminación racial, según se describe en el informe del Relator Especial, | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بالحالة التي تؤثر على اﻷقليات اﻹثنية في الولايات المتحدة في مجالات كالصحة والعمل والتعليم واﻹسكان والمشاركة السياسية بسبب العنصرية والتمييز العنصري اللذين ورد ذكرهما في تقرير المقرر الخاص، |
Los miembros del Cuarteto ven con gran preocupación la situación en Israel, la Ribera Occidental y Gaza, que ha paralizado la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وينظر أعضاء المجموعة الرباعية بعميق القلق إلى الحالة السائدة في إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة والتي أدت إلى وقف تنفيذ خريطة الطريق. |