La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. | UN | ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
La escala de estos desahucios y la manera en que se llevan a cabo son motivo de preocupación para el Comité. | UN | إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة. |
Los elevados niveles de deserción, de ausentismo y de fracaso escolares, y la alta tasa del analfabetismo resultante de la exclusión del sistema escolar son motivo de preocupación para el Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا ارتفاع نسبة التسرب والغياب والرسوب واﻷمية نتيجة الاستبعاد من نظام التعليم. |
También es motivo de preocupación para el Comité los abusos cometidos contra los niños adoptados y la explotación de éstos, sobre todo por lo que respecta al trabajo infantil, y a la falta de salvaguardias legales para protegerlos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيذاء واستغلال اﻷطفال المتبنين، وخاصة في مجال عمل الطفل، وغياب ضمانات قانونية لحماية هؤلاء اﻷطفال. |
133. La situación general en que se hallan los desplazados internos y los desplazados en el exterior sigue siendo grave causa de preocupación para el Comité. | UN | ٣٣١- أما الحالة العامة التي تواجه المشردين داخليا وخارجيا فلا تزال مدعاة جدية لقلق اللجنة. |
La situación de varios refugiados y personas en busca de asilo es también motivo de preocupación para el Comité. | UN | كما تشكل حالة عدد من ملتمسي اللجوء واللاجئين مصدر قلق للجنة. |
También es motivo de preocupación para el Comité que la legislación en vigor no proteja a las víctimas como es debido. | UN | كذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم تمتع ضحايا العنف بحماية كافية بموجب التشريع القائم. |
El desconocimiento de los procedimientos de registro también son motivo de preocupación para el Comité. | UN | كما تثير قلق اللجنة مسألة نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
El desconocimiento de los procedimientos de registro y la falta de mecanismos y procedimientos adecuados a este respecto también son motivos de preocupación para el Comité. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وعدم كفاية الإجراءات والآليات في هذا الصدد. |
También es motivo de preocupación para el Comité el aumento de la incidencia de los abandonos. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك ازدياد عدد حالات هجر الأطفال. |
También son motivo de preocupación para el Comité las diferencias que se registran entre el sector público y el privado en las prestaciones de maternidad que se otorgan a la mujer. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص. |
Es también motivo de preocupación para el Comité la falta de datos y de investigaciones a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النقص في البيانات والبحوث هو أيضا مسألة تثير قلق اللجنة. |
El desconocimiento de los procedimientos de registro también son motivo de preocupación para el Comité. | UN | وتثير قلق اللجنة مسألة أيضاً نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
También es motivo de preocupación para el Comité los abusos cometidos contra los niños adoptados y la explotación de éstos, sobre todo por lo que respecta al trabajo infantil, y a la falta de salvaguardias legales para protegerlos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيذاء واستغلال اﻷطفال المتبنين، وخاصة في مجال عمل الطفل، وغياب ضمانات قانونية لحماية هؤلاء اﻷطفال. |
13. Es motivo de preocupación para el Comité el alto nivel de desempleo, particularmente entre las poblaciones indígenas. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة، لا سيما في صفوف الشعوب الأصلية. |
Todo intento por parte de una Potencia administradora de controlar o utilizar dichos recursos debe ser motivo de preocupación para el Comité Especial. | UN | وأي محاولة تقوم بها دولة قائمة بالإدارة للسيطرة على تلك الموارد أو استخدامها ينبغي أن تكون مسألة مثيرة لقلق اللجنة الخاصة. |
443. El estado sanitario de las mujeres y los niños en el Perú era motivo de grave preocupación para el Comité, en particular en lo concerniente a las altas tasas de mortalidad materna provocadas por abortos clandestinos. | UN | ٤٤٣- والحالة الصحية للنساء واﻷطفال في بيرو مدعاة لقلق اللجنة الشديد، ولا سيما فيما يتعلق بمعدلات الوفيات المرتفعة بين اﻷمهات مما ينجم عن اﻹجهاض السري. مقترحات وتوصيات |
La situación de varios refugiados y personas en busca de asilo es también motivo de preocupación para el Comité. | UN | كما تشكل حالة عدد من ملتمسي اللجوء واللاجئين مصدر قلق للجنة. |
86. Es motivo de preocupación para el Comité el gran número de desaparecidos que hay en el Estado Parte. | UN | 86- ويساور اللجنة القلق إزاء العدد المرتفع من الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين في الدولة الطرف. |
Siguieron siendo motivo de profunda preocupación para el Comité los repetidos brotes de violencia. | UN | 80 - وما زال يساور اللجنة قلق عميق إزاء تكرر موجات العنف. |
El poco acceso a los mecanismos de denuncia y la insuficiencia de las medidas de rehabilitación de que disponen estos niños son también motivos de preocupación para el Comité. | UN | ومن المسائل التي تقلق اللجنة أيضا ضعف فرص اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى، وعدم كفاية تدابير إعادة تأهيل مثل هؤلاء الأطفال. |
También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعاب المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً. |
El ejercicio de este derecho ha sido motivo de preocupación para el Comité, ya que muchos Estados Partes no solamente no asignan recursos suficientes, sino que a lo largo de los años han reducido el presupuesto dedicado a los niños. | UN | وما انفك إعمال هذا الحق يشكل قلقاً لدى اللجنة نظراً إلى أن دولاً أطراف عديدة لا تخصص موارد كافية فحسب بل وخفضت الميزانية المخصصة للأطفال على مر السنين. |
Otro motivo de preocupación para el Comité son las importantes diferencias de estado de salud de los niños según la región en la que viven, pues están particularmente desfavorecidos los niños que viven en las plantaciones o en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم. |
El Comité Especial pide a la Secretaría que en su próximo período ordinario de sesiones facilite aclaraciones sobre su propósito de elaborar una " doctrina militar " , ya que esta expresión se presta a varias interpretaciones y por consiguiente, es causa de preocupación para el Comité. | UN | 45 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم، في الدورة العادية القادمة للجنة، توضيحا بخصوص ما تعتزمه من تطوير " عقيدة عسكرية " ، وهو مصطلح يقبل عدة شروحات مما يثير القلق لدى اللجنة الخاصة. |
Otro motivo de preocupación para el Comité es que el Estado parte no haya ratificado aún el Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción de 1993. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993. |
El hecho de que el Estado Parte mantuviera su interpretación restrictiva de las disposiciones del artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial era motivo de preocupación para el Comité. | UN | ولكن استمرار التفسير التقييدي من قِبَل الدولة لأحكام المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري كان مثار قلق لدى اللجنة. |
La cuestión de la asistencia letrada también es motivo de preocupación para el Comité. | UN | وأشار إلى أن مسألة المساعدة القانونية تشغل أيضا بال اللجنة. |