Este tema ha sido, por diversas razones y desde hace varios años, motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | لقد ظلت هذه المسألة منذ سنوات الآن، ما برحت تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي لأسباب متنوعة. |
Durante demasiados años la situación en Sudáfrica fue motivo de preocupación para la comunidad internacional y ahora se ha convertido en fuente de esperanzas para todos. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا التي كانت لسنوات طويلة جدا مصدر قلق للمجتمع الدولي أصبحت مؤخرا مصدر أمل لنا جميعا. |
Otra fuente de grave preocupación para la comunidad internacional es la persistencia de importantes problemas económicos y financieros. | UN | وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى. |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras es motivo de creciente preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة إنما يثير قلق المجتمع الدولي بشكل متزايد. |
La mundialización cada vez mayor de la delincuencia organizada, que comprende el tráfico de drogas ilícitas, sigue siendo una fuente de preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن زيادة عولمة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، لا تزال تشكل مصدرا لقلق المجتمع الدولي. |
En ese contexto, los problemas del Iraq y la República Popular Democrática de Corea, mencionados en el Documento Final de la Conferencia de examen de 2000, siguen siendo motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق، يظل يساور المجتمع الدولي قلق شديد بسبب مشكلتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المشار إليهما في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
El monto que adeudan algunos países de bajo ingresos a las instituciones financieras multilaterales ha sido ya objeto de especial preocupación para la comunidad internacional. | UN | وقد أصبحت ديون بعض البلدان المنخفضة الدخل المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
No obstante, a pesar de estos avances, las armas nucleares y su proliferación continúan siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات، ما زالت اﻷسلحة النووية وانتشارها مثار قلق للمجتمع الدولي. |
A lo largo del siglo XX los Balcanes han sido continuo motivo de preocupación para la comunidad internacional a causa de las numerosas guerras que han surgido en la región. | UN | على امتداد القرن العشرين، ظلت منطقة البلقان تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي نظرا للحروب العديدة التي نشبت في تلك المنطقة. |
Otra fuente de preocupación para la comunidad internacional han sido los persistentes desacuerdos con la gran Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وثمة مجال آخر يدعو إلى قلق المجتمع الدولي هو الخلافات القائمة مع الجماهيرية العربية الليبية العظمى. |
La existencia continuada de armas nucleares sigue siendo un evidente motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن استمرار وجود اﻷسلحة النووية لا يزال يتسبب في قلق المجتمع الدولي. |
En estas circunstancias, los desplazados internos se encuentran en un vacío de responsabilidad nacional y se convierten en una causa de preocupación para la comunidad internacional. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقع المشردون داخلياً في فراغ من المسؤولية الوطنية ويصبحون مدعاة قلق المجتمع الدولي. |
Las tendencias globales de la economía internacional deberían ser una constante fuente de preocupación para la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تكون الاتجاهات العامة للاقتصاد الدولي مصدرا دائما لقلق المجتمع الدولي. |
Las amenazas y los peligros inminentes que constituye la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen siendo motivo de auténtica preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن التهديد والخطر الوشيكين بتطوير وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان مصدرا حقيقا لقلق المجتمع الدولي. |
Los acontecimientos mencionados son causa de preocupación para la comunidad internacional. | UN | والتطورات المشار إليها مدعاة لقلق المجتمع الدولي. |
En particular, el incidente ocurrido en febrero de 2009 en el Océano Atlántico entre el submarino nuclear HMS Vanguard del Reino Unido y el submarino nuclear francés Le Triomphant fue motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | وبوجه خاص، أصاب المجتمع الدولي قلق شديد نتيجة للحادث الذي وقع في شباط/فبراير 2009 بين الغواصة النووية فانغارد (HMS Vanguard) التابعــــة للمملكة المتحدة والغواصــــة النوويـة الفرنسيـــة لوتريومفان (Le Triomphant) في المحيط الأطلسي. |
La trágica situación que vive Kosovo sigue siendo motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | لا تزال الحالة الفاجعة في كوسوفو مبعثا على بالغ القلق لدى المجتمع الدولي. |
Otro tema que es motivo de preocupación para la comunidad internacional y que debe abordarse en el contexto de la Asamblea del Milenio es el de las armas de destrucción en masa. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي لا بد من أن تتناولها الجمعية اﻷلفية مسألة أسلحة الدمار الشامل. |
El Iraq sigue siendo un motivo de mayor preocupación para la comunidad internacional. | UN | والعراق يظل من أشد شواغل المجتمع الدولي. |
La amenaza del terrorismo nuclear sigue constituyendo un grave motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ويظل خطر الإرهاب النووي مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
El orador apoya la idea de que el estatuto abarque los crímenes más graves de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ٧٦ ـ وأعرب عن مساندة وفده لفكرة أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة التي تؤرق المجتمع الدولي. |
47. El regreso a Rwanda y a sus respectivas colinas de las personas refugiadas y desplazadas sigue siendo también motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | ٤٧ - لا تزال عودة اللاجئين والمشردين إلى رواندا والى التلال التي نزحوا منها تشكل هي أيضا الشغل الشاغل للمجتمع الدولي. |
Los derechos de esos niños también deben ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | فحقوقهم أيضاً يجب أن تكون موضوعاً يثير القلق للمجتمع الدولي. |
Hoy, constituyen otras tantas fuentes de preocupación para la comunidad internacional, a causa de sus implicaciones para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | واليوم، تعد هذه جميعا مصدر قلق بالنسبة للمجتمع الدولي بسبب اﻵثار التي تحملها على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
En efecto, según nos dice el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización (A/48/1), la situación en Sudáfrica y la amplitud de la violencia siguen siendo una fuente de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | والواقع أن الحالة في جنوب افريقيا ونطاق العنف هناك، حسب رأي اﻷمين العام في تقريــره عــن أعمــال المنظمــة، لا يزالان يثيران القلق البالغ لدى المجتمع الدولي. |
La recurrencia de crisis financieras en los países en desarrollo es motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
La situación en los territorios palestinos ocupados es un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مبعث قلق عميق للمجتمع الدولي. |