"preocupación que en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القلق أن
        
    • القلق إلى أن
        
    • القلق ﻷنه في
        
    • القلق أنه في
        
    • القلق بأن
        
    • القلق من عدم تحقيق تقدم
        
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente a las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت كثيرا اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    Se señaló con preocupación que en la introducción de la sección 27C no se reflejaban plenamente los programas pertinentes del plan de mediano plazo. UN وذكر مع اﻹعراب عن القلق أن مقدمة الباب ٢٧ جيم لا تعبر تعبيرا كاملا عن برنامج الخطة المتوسطة اﻷجل ذي الصلة.
    Se señaló con preocupación que en la introducción de la sección 27C no se reflejaban plenamente los programas pertinentes del plan de mediano plazo. UN وذكر مع اﻹعراب عن القلق أن مقدمة الباب ٢٧ جيم لا تعبر تعبيرا كاملا عن برنامج الخطة المتوسطة اﻷجل ذي الصلة.
    Observa con especial preocupación que en el Iraq continúan practicándose torturas y ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN ويشير المقرر الخاص ببالغ القلق إلى أن حالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وممارسة التعذيب يستمر حدوثها في العراق.
    Observando con profunda preocupación que en situaciones de pobreza, guerra y conflicto armado las niñas figuran entre las víctimas más perjudicadas, lo cual limita sus posibilidades de pleno desarrollo, UN وإذ يساورها عميق القلق ﻷنه في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والنزاع المسلح، تكون الطفلة من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة،
    18. El Relator Especial señala con gran preocupación que en la mayor parte de los casos que se le han remitido concernientes a la aplicación de la Ley de seguridad nacional se han empleado argumentos no muy convincentes para justificar las restricciones impuestas al derecho a la libertad de expresión. UN ٨١- ويلاحظ المقرر الخاص ببالغ القلق أنه في معظم القضايا التي أحيلت عليه والتي تتعلق بتطبيق قانون اﻷمن القومي لم تقدَم حجج مقنعة جدا لتبرير القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير.
    8. El Comité observa con preocupación que en los procedimientos de asilo en los Países Bajos no se tienen en cuenta sistemáticamente los partes médicos y que no se promueve la aplicación del Protocolo de Estambul. UN 8- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن التقارير الطبية لا توضع في الاعتبار دائماً في سياق إجراءات اللجوء الهولندية، وبأن تطبيق بروتوكول إسطنبول لا يُشجّع.
    Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales sufren amenazas, acoso e inseguridad como resultado de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales sufren amenazas, acoso e inseguridad como resultado de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales sufren amenazas, acoso e inseguridad como resultado de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se contempla sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se prevé sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    Observando con preocupación que en muchos países de destino la tasa de desempleo de los migrantes internacionales es más elevada que la de los trabajadores no migrantes, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن المهاجرين الدوليين يعانون في العديد من بلدان المقصد من معدلات بطالة أعلى من غير المهاجرين؛
    El Comité observó con preocupación que, en el nivel terciario, las mujeres estaban infrarrepresentadas en sectores fundamentales como la ingeniería, la fabricación y la construcción. UN ولاحظت مع القلق أن الإناث في الجامعات غير ممثلات بما يكفي في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء.
    Advierte con preocupación que en virtud de la Ley de seguridad nacional, tal como la interpretan los tribunales, la expresión de pensamientos, creencias u opiniones acerca de asuntos públicos, incluyendo políticas oficiales, así como la posesión de material asequible al público de carácter general o teórico, constituya delito. UN ويلاحظ بعين القلق أن قانون اﻷمن القومي، وفقا لتفسير المحاكم له، يُجرﱢم اﻹعراب عن أفكار أو معتقدات أو آراء في مسائل عامة منها السياسات العامة للحكومة وحيازة مواد متوفرة علنا وذات طابع عام أو أكاديمي.
    Observando con profunda preocupación que en muchos países, en contradicción con los compromisos y las obligaciones de los gobiernos, las personas y las organizaciones dedicadas a la promoción y la defensa de los derechos humanos hacen frente a amenazas, hostigamiento e inseguridad, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن اﻷشخاص والمنظمات العاملين في تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها يواجهون التهديد واﻹزعاج وانعدام اﻷمن في بلدان كثيرة، مما يتنافى مع التزامات الحكومات وواجباتها،
    Observa con preocupación que en los casos que se han sometido a los tribunales la carga de la prueba de la discriminación parece haber recaído enteramente en el demandante. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المدعي يتحمل المسؤولية كاملة، حسبما قيل، عن إثبات واقعة التمييز في القضايا المعروضة على المحاكم.
    Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y organizaciones que se dedican a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales son objeto de amenazas, hostigamiento e inseguridad como resultado de esas actividades, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن اﻷشخاص والمنظمات العاملين في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والدفاع عنها يواجهون، في العديد من بلدان، التهديد والمضايقة وانعدام اﻷمن من جراء أنشطتهم،
    19. Observa con preocupación que en las proyecciones presentes se prevé una disminución de los recursos que se necesitan para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente y la tendencia creciente a la asignación de recursos mediante proyectos extrapresupuestarios y selectivos. UN 19 - وأشار مع القلق إلى أن التقديرات الحالية تنبئ بانخفاض في الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا وبزيادة الاتجاه صوب تعيين موارد من خلال مشاريع خارجة عن الميزانية ومخصصة لغرض ما.
    Observando con profunda preocupación que en situaciones de pobreza, guerra y conflicto armado las niñas figuran entre las víctimas más perjudicadas, lo cual limita sus posibilidades de pleno desarrollo, UN وإذ يساورها عميق القلق ﻷنه في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون الطفلة من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة،
    El Grupo observa con preocupación que, en las deliberaciones celebradas recientemente con dos de las tres empresas madereras, ambas le habían asegurado que seguirían negociando con el Gobierno para intentar modificar unas condiciones de pago que consideraban onerosas. UN ويلاحظ الفريق مع القلق أنه في المناقشات التي جرت مؤخرا مع اثنتين من شركات قطع الأشجار الثلاث، أبلغت كلتا الشركتان الفريق أنهما ستواصلان التفاوض مع الحكومة في محاولة لتعديل شروط الدفع إذ أن الشركتين تعتبرانها شروطا قاسية.
    Reconociendo con preocupación que en algunos Estados Miembros los cultivos ilícitos y la producción de estupefacientes degradan, entre otras, zonas forestales, zonas ecológicamente protegidas y zonas dedicadas a cultivos lícitos, lo cual ocasiona graves daños medioambientales, UN وإذ يسلم مع القلق بأن زراعة المحاصيل غير المشروعة وانتاج المخدرات غير المشروع، في بعض الدول الأعضاء، يتسببان في جملة أمور منها تدهور المناطق الحرجية والمناطق المشمولة بحماية البيئة والمناطق المستعملة لإنتاج محاصيل مشروعة، مما ينتج عنه ضرر بيئي جسيم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus