"preocupación que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القلق أن
        
    • القلق إلى أن
        
    • القلق وقوع
        
    • القلق بأن
        
    • القلق بالتحفظ الذي أبداه
        
    • القلق أنه
        
    • اللجنة بقلق أن
        
    • القلق عدم إدراج
        
    Observando con preocupación que la Convención sigue siendo el instrumento de derechos humanos al que se han hecho más reservas, si bien algunos Estados han retirado las suyas, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الاتفاقية لاتزال صك حقوق اﻹنسان الذي يوجد عليه أكبر عدد من التحفظات، رغم أن بعض الدول سحبت تحفظاتها عليه،
    El observador de Suiza señaló con preocupación que la municipalidad estaba contemplando la posibilidad de establecer una distinción entre las matrículas diplomáticas y las consulares. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    Observando con preocupación que la situación de Haití sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Observando con preocupación que la situación de Haití sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Observo con preocupación que la policía respondió con disparos y quemando neumáticos. UN وأشير مع القلق إلى أن قوات الشرطة الصومالية ردت بإطلاق النار وحرق الإطارات.
    Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. UN ٣٠ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. UN ٠٣ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    El orador señala con preocupación que la mayoría de los países menos adelantados no han logrado atraer inversiones a largo plazo. UN ولاحظ مع القلق أن معظم أقل البلدان نموا لم تفلح في اجتذاب الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Sin embargo, el orador observa con profunda preocupación que la situación de los funcionarios japoneses en la Secretaría no ha mejorado durante el período mencionado. UN بيد أنه لاحظ ببالغ القلق أن مركز الموظفين اليابانيين في اﻷمانة العامة لم يتحسن خلال هذه الفترة.
    No obstante, sigo viendo con grave preocupación que la República Srpska (RS) todavía no haya pagado indemnización en los tres casos en que se ha requerido pago. UN على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تدفع بعد تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع.
    Es un motivo de gran preocupación que la pobreza siga siendo un importante problema para la humanidad. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق أن الفقر ما زال يشكل تحديا رئيسيا للإنسانية.
    Así pues, es fuente de preocupación que la Organización brinde muy escasas oportunidades para que los funcionarios se muevan, especialmente entre la Sede y las oficinas exteriores. UN وقال إن ما يبعث على القلق أن المنظمة قد أتاحت فرصا قليلة جدا لتنقل الموظفين، ولا سيما بين المقر والمكاتب في الميدان.
    Observando con preocupación que la falta de condiciones adecuadas de acceso, seguridad y cooperación ha limitado las posibilidades de que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo despliegue el total de efectivos autorizados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن عدم توافر الظروف الملائمة من حيث إمكانية الوصول والأمن والتعاون قد حدَّ من قدرة بعثـــة الأمـــم المتحـــدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تنتشر بكامل قوامها المأذون به،
    No obstante, la delegación de Ucrania observa con preocupación que la labor del Comité no está progresando conforme a lo previsto en dicho plan de trabajo debido a la falta de recursos. UN ولاحظ وفدها أيضا مع القلق أن عدم كفاية الموارد من شأنه عرقلة عمل اللجنة.
    El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    Observa con preocupación que la persistencia de las actitudes estereotípicas y patriarcales pueden hacer que la mujer no se interese en ocupar posiciones de liderazgo. UN وتلاحظ مع القلق أن استمرار المواقف التي تنطوي على المفاهيم الجاهزة والروح الأبوية مما قد يعيق سعي النساء لشغل مناصب قيادية.
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Observando de nuevo, con preocupación, que la Comisión Consultiva y la Junta de Auditores habían expresado su profunda insatisfacción por la cantidad y la calidad de la información proporcionada por el Director Ejecutivo, UN وإذ تشير كذلك مع القلق إلى أن اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات قد أعربا عن عدم إرتياحهما البالغ إزاء حجم ونوعية المعلومات المقدمة من المدير التنفيذي،
    Observando con preocupación que la delincuencia ha aumentado en las escuelas secundarias y tomando nota también de la reestructuración prevista de las escuelas públicas, UN وإذ تلاحظ مع القلق وقوع جرائم في المدارس الثانوية وإذ تلاحظ أيضا إعادة التشكيل المزمع لنظام المدارس العامة،
    4. [La Conferencia observa con preocupación que la carrera de armas nucleares no ha cesado. UN ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف.
    Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación que la violación conyugal no está tipificada como delito en la legislación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانون.
    13. El Comité observa con preocupación que la educación para la paz y sobre los derechos humanos no se ha incorporado a los planes de estudio de las escuelas. UN 13- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم إدراج التثقيف في مجالي حقوق الإنسان والسلم في المناهج الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus