Esos comentarios se tomaron en cuenta para la preparación del documento básico común. | UN | وقد أخذت هذه التعليقات في الاعتبار لدى إعداد الوثيقة الأساسية الختامية. |
En su carácter de miembro de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Eslovaquia participó activamente en la preparación del documento final de la Conferencia y de su Plataforma de Acción. | UN | وقد اشتركت بنشاط بصفتها عضوا في لجنة مركز المرأة في إعداد الوثيقة الختامية للمؤتمر وبرنامج العمل. |
También hemos venido participando activamente en la preparación del documento final de este período de sesiones y hemos presentado varias propuestas al respecto. | UN | وشاركنا أيضا مشاركة فاعلة في إعداد الوثيقة الختامية لهذه الدورة، وقدمنا عددا من المقترحات لأجل ذلك. |
Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. | UN | كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية. |
Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. | UN | كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية. |
En estas circunstancias, quiero encomiar la muy valiosa labor que ha llevado a cabo la Secretaría en la preparación del documento de trabajo sobre Timor Oriental. | UN | وفي هذه المرحلة أود أن أثني على العمل القيم جدا الذي تقوم به اﻷمانة العامة في إعداد ورقة العمل الخاصة بتيمور الشرقية. |
El Grupo de Trabajo invitó a los gobiernos y a las organizaciones indígenas a que trabajaran sobre este concepto para cooperar con la Sra. Motoc en la preparación del documento. | UN | ودعا الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية العاكفة على دراسة هذا المفهوم أن تتعاون مع السيدة موتوك في إعداد الورقة. |
3. Convinieron en continuar, en el marco del Grupo Especial de Trabajo, la preparación del documento de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que ha de ser firmado por los Jefes de Estado y de Gobierno; | UN | ٣ - وافقوا على مواصلة العمل في إطار الفريق العامل الخاص المعني بإعداد وثيقة المؤتمر التي سيوقعها رؤساء الدول والحكومات؛ |
Durante la preparación del documento la UNMIK mantuvo informado a Belgrado, lo que permitió a Belgrado presentar sus observaciones al respecto. | UN | وقد أبقت البعثة بلغراد على علم بكل أطوار إعداد الوثيقة ومكنتها من إبداء آرائها بشأن الوثيقة. |
La División dirigirá la preparación del documento en consulta con el Grupo de Londres y el Grupo de Oslo. | UN | وستقوم الشعبة الإحصائية بدور القيادة في إعداد الوثيقة بالتشاور مع فريق لندن وفريق أوسلو. |
Agradezco al Dr. Supachai por la ayuda en la preparación del documento. | UN | وأنا ممتنٌّ للدكتور سوباشاي لما قدَّمه من مساعدة في إعداد الوثيقة. |
Agradezco al Dr. Supachai por la ayuda en la preparación del documento. | UN | وأنا ممتنٌّ للدكتور سوباشاي لما قدَّمه من مساعدة في إعداد الوثيقة. |
La Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico también prestó asistencia para la preparación del documento básico mediante ayuda técnica y en materia de políticas. | UN | ودعمت الأمانة إعداد الوثيقة الأساسية الموحدة من خلال ما قدمته من مساعدة في مجال السياسات ومساعدة تقنية. |
Se consideró que la preparación del documento de síntesis era un primer paso prometedor en el proceso de examen y una buena base para los exámenes detallados que comenzarían pronto. | UN | وهـي ترى أن إعداد الوثيقة التوليفية خطوة أولى في عملية الاستعراض تبشر بالخير، وأساس جيد للاستعراضات المتعمقة التي ستبدأ قريبا جدا. |
La División agregó que el sistema está conectado a la base de datos financieros, lo que también permite la preparación del documento de obligación pertinente en relación con cada carta de asignación. | UN | وأضافت الشعبة أن النظام متصل بقاعدة البيانات المالية مما يكفل أيضا إعداد وثيقة ملزمة لكل طلب من طلبات التوريد. |
La OMS prestó asistencia en la preparación del documento a solicitud del Gobierno de Zimbabwe. | UN | وساعدت منظمة الصحة العالمية على إعداد وثيقة بناء على طلب حكومة زمبابوي. |
La Directora Ejecutiva dio a conocer a la reunión los procesos preparatorios que condujeron a la preparación del documento de trabajo antes de la reunión. | UN | وأطلعتْ المديرة التنفيذية الاجتماع بإيجاز على العمليات التحضيرية المفضية إلى إعداد وثيقة عمل قبل الاجتماع. |
La deficiencia de las consultas repercutirá enormemente en la preparación del documento estratégico completo. | UN | وسوف تؤثر عملية التشاور المعيبة هذه تأثيراً هائلاً في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة. |
Para la preparación del documento estratégico completo, la resolución de este desacuerdo entre el Gobierno y la sociedad civil será un problema más difícil que el problema de los datos y los conocimientos técnicos. | UN | أما العمل السياسي لتسوية هذا الاختلاف بين الحكومة والمجتمع المدني فسوف يكون مشكلة أصعب على الحلّ من مشكلة البيانات والخبرة الفنية في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة. |
Para la preparación del documento se ha consultado a todos los miembros del Comité. | UN | وقد جرت استشارة جميع أعضاء اللجنة عند إعداد الورقة. |
En cuanto al proceso del PAN, la SNMA ha pasado a ser el organismo oficial responsable de coordinar las actividades relacionadas con la preparación del documento del PAN, la ejecución de los programas, la vigilancia y la evaluación de los efectos de los programas. | UN | وفيما يتعلق بعملية برنامج العمل الوطني أصبحت أمانة البيئة الوطنية وكالة حكومية مسؤولة عن تنسيق الأنشطة المتصلة بإعداد وثيقة برنامج العمل الوطني، وتنفيذ البرامج، ورصد وتقييم تأثير البرامج. |
Damos las gracias también a la delegación de Nigeria, que ha trabajado mucho en la elaboración y preparación del documento. | UN | ونشكر أيضا وفد نيجيريا الذي اضطلع بأعمال كثيرة تتمثل في صياغة الوثيقة وإعدادها. |
El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia contribuye también a la preparación del documento. | UN | ومن جانبه، يشارك معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، في إعداد هذه الوثيقة. |
La ONUDI está cooperando activamente con el Depositario en la preparación del documento. | UN | وتتعاون اليونيدو مع أمين المرفق تعاونا نشطا في إعداد هذه الورقة. |
Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, aprobadas por el Comité en su 40º período de sesiones, en enero de 2008, deben aplicarse juntamente con las directrices armonizadas sobre la preparación del documento básico común. | UN | كما يجب تطبيق المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير في وثيقة أساسية موحدة. |
Los costos de corrección editorial, impresión, traducción y distribución no son elevados en comparación con la labor de preparación del documento. | UN | لا يشكل التحرير والطباعة والترجمة والتوزيع تكاليف رئيسية مقارنة بالجهد المبذول لوضع الوثيقة. |