Se sugiere estudiar la posibilidad de preparar un conjunto de indicadores socioeconómicos de la pobreza. | UN | وقُدم مقترح بشأن ضرورة النظر في إعداد مجموعة مؤشرات اجتماعية واقتصادية بشأن الفقر. |
La secretaría ha procurado incorporar, en la medida de lo posible, los diferentes puntos de vista, con la intención de preparar un conjunto de directrices equilibrado pero mejorado. | UN | وحاولت اﻷمانة، ما أمكن، أن تدرج مختلف وجهات النظر بهدف إعداد مجموعة متوازنة ومحسنة من المبادئ التوجيهية. |
Además, en la declaración final los gobiernos convinieron en preparar un conjunto de directrices voluntarias para la realización del derecho a la alimentación. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وافقت الحكومات في الإعلان النهائي على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لإعمال الحق في الغذاء. |
Un Estado Miembro que posea los conocimientos especializados necesarios podría tomar la iniciativa y preparar un conjunto de servicios de capacitación. | UN | ويمكن أن تأخذ دولة عضو لديها خبرة تقدمها دور القيادة في وضع مجموعة عناصر للتدريب. |
El objetivo es preparar un conjunto de directrices actualizadas que reflejen la experiencia común de la Organización desde 2000. | UN | ويرمي ذلك إلى وضع مجموعة حديثة من المبادئ التوجيهية التي تعكس الخبرة المشتركة للمنظمة منذ عام 2000. |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de hacer una evaluación de las necesidades de las esferas en que sería factible y útil preparar un conjunto provisional de normas sencillas y unificadas de procedimiento penal. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
Por último, la Secretaría está progresando en su labor con el Banco Mundial con miras a preparar un conjunto de principios para operaciones garantizadas eficaces y eficientes. | UN | وأخيرا، فإن الأمانة تمضي قدماً في عملها مع البنك الدولي على إعداد مجموعة مبادئ لتعزيز فعالية وكفاءة المعاملات المضمونة. |
La Junta convino en que, a fin de contar con una estrategia amplia de recaudación de fondos, el Director debía preparar un conjunto claro de directrices. | UN | ووافق المجلس على أن توفير استراتيجة شاملة لجمع اﻷموال يقتضي إعداد مجموعة واضحة من المبادئ التوجيهية من جانب مديرة المعهد. |
Gracias al espíritu de cooperación de todos los participantes, tanto países industrializados como nuevos países, hemos conseguido preparar un conjunto de proyectos equilibrados de declaraciones y compromisos. | UN | وبفضل روح التعاون بين كل المشاركين من البلدان المصنﱠعة والنامية على السواء، نجحنا في إعداد مجموعة من مشاريع اﻹعلانات والالتزامات المتوازنة. |
2) El Comité estudiará la posibilidad de preparar un conjunto de observaciones generales sobre las distintas formas de violencia contra los niños. | UN | 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال. |
2) El Comité estudiará la posibilidad de preparar un conjunto de observaciones generales sobre las distintas formas de violencia contra los niños. | UN | 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال. |
Cada organización que manipule desechos deberá preparar un conjunto de procedimientos, y sus trabajadores deberán capacitarse en dichos procedimientos. | UN | يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات. |
Cada organización que manipule desechos deberá preparar un conjunto de procedimientos, y sus trabajadores deberán capacitarse en dichos procedimientos. | UN | يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات. |
:: Asistencia técnica para preparar un conjunto de programas educativos de derechos humanos mediante encuentros, artículos de prensa y emisiones en las radios comunitarias | UN | :: تقديم المساعدة التقنية في إعداد مجموعة البرامج التثقيفية في مجال حقوق الإنسان من خلال التجمعات والمقالات الصحفية والبرامج الإذاعية على صعيد المجتمعات المحلية |
Por último, la Secretaría colabora con el Banco Mundial con miras a preparar un conjunto de principios para la elaboración de leyes sobre las operaciones garantizadas que sean eficaces y eficientes. | UN | وأخيراً، تتعاون الأمانة حالياً مع البنك الدولي على إعداد مجموعة مبادئ لصوغ قوانين للمعاملات المضمونة تتَّسم بالفعَّالية والكفاءة. |
Habría que preparar un conjunto de principios y normas de participación para propiciar un movimiento unido en torno a un programa común. | UN | وسيتعين وضع مجموعة من المبادئ وقواعد العمل لتوحيد الحركة حول جدول أعمال مشترك. |
El Equipo de Tareas se dedicó a preparar un conjunto de indicadores para ayudar a los países a vigilar su adelanto en cuanto a la conquista de las metas convenidas en la CIPD y otras recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وركزت فرقة العمل على وضع مجموعة من المؤشرات الكفيلة بمساعدة البلدان في رصد ما أحرزته من تقدم في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات العالمية اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |
No obstante, en este momento no se sabe si sería deseable, o incluso posible, preparar un conjunto de instrumentos de diagnóstico que pudiera ser útil para todos los organismos en todas las situaciones. | UN | بيد أنه من غير المعروف في هذه المرحلة فيما إذا كان من المستصوب. أو حتى، إذا كان من الممكن، وضع مجموعة واحدة من أدوات التقييم التي تنفع جميع الوكالات في جميع اﻷحوال. |
Se está terminando de preparar un conjunto consolidado de políticas y procedimientos. | UN | 13 - يجري حاليا الانتهاء من وضع مجموعة موحدة من السياسات والإجراءات. |
El Relator Especial también desea que se examine más detenidamente la posibilidad de preparar un conjunto de recomendaciones en favor de un estudio comparativo de las medidas encaminadas a mejorar la aplicación del derecho de acceso a la información. | UN | وينوي المقرر الخاص أيضاً مواصلة نظره في صياغة مجموعة من التوصيات تدعم إجراء دراسة مقارنة بشأن التدابير التي تكفل إعمال الحق في الحصول على المعلومات على نحو أفضل. |
La Conferencia está encargada de preparar un conjunto de medidas acordadas y factibles que puedan contribuir a una mayor consolidación del régimen de no proliferación nuclear a partir de un equilibrio cuidadosamente ponderado de los tres pilares del TNP: la no proliferación, el desarme y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والمؤتمر مكلف بإعداد مجموعة عناصر للتدابير المتفق عليها والعملية التي يمكن أن تسهم في زيادة تعزيز نظام منع الانتشار النووي على أساس توازن مدروس بعناية لجميع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وهي: منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
El Centro debería preparar un conjunto de actividades de capacitación destinado a instructores de los países en desarrollo para facilitar la utilización en esos países de la Red, el Centro en línea y otras bases de datos electrónicos en materia de prevención del delito y justicia penal (párr. 62). | UN | ينبغي للمركز أن يضع مجموعة تدريبية للمدربين من البلدان النامية لتسهيل استعمال هذه البلدان للشبكة ولمركز اﻷمم المتحدة للجمع والنشر الالكتروني للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة وغيرهما من قواعد البيانات الالكترونية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية )الفقرة ٦٢(. |
No solamente sería difícil presentar un examen exhaustivo de los programas de cooperación, sino también preparar un conjunto apropiado de recomendaciones. | UN | ولن يكون من العسير تقديم استعراض شامل لبرامج التعاون، بل وإعداد مجموعة من التوصيات الملائمة أيضا. |
Portugal encomia la labor de la Comisión de Derecho Internacional al preparar un conjunto de proyectos de artículos sobre una materia tan compleja como esta. | UN | تـثني البرتغال على لجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من عمل لإعداد مجموعة مشاريع مواد تنظم هذا الموضوع المعقد. |