Reiterando la necesidad de preparar un instrumento jurídico internacional amplio y eficaz contra la corrupción, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى إعداد صك قانوني دولي واسع النطاق وفعّال لمكافحة الفساد، |
Se mencionó también la posibilidad de plantearse en el futuro la posibilidad de preparar un instrumento de carácter más vinculante, de la índole de un tratado. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية النظر مستقبلاً في إعداد صك أكثر إلزاماً، يكون له طابع تعاهدي. |
Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي |
Además, destacó que el documento de Montreux no abarcaba todos los aspectos pertinentes de manera exhaustiva y apoyó la idea de preparar un instrumento internacional y jurídicamente vinculante. | UN | وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً. |
Comité intergubernamental de negociación encargado de preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Por " Comité " se entiende el Comité intergubernamental de negociación encargado de preparar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | 7- ' ' اللجنة`` تعني لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
Es preciso un firme empeño por parte de todos los gobiernos. Algunos oradores sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un instrumento internacional sobre blanqueo de capitales, mientras que otros subrayaron la importancia de aplicar los instrumentos existentes. | UN | ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات واقترح بعض المتكلمين إيلاء النظر في إعداد صك دولي بشأن غسل اﻷموال، في حين أكد البعض اﻵخر على أهمية تنفيذ الصكوك القائمة. |
Es preciso un firme empeño por parte de todos los gobiernos. Algunos oradores sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un instrumento internacional sobre blanqueo de capitales, mientras que otros subrayaron la importancia de aplicar los instrumentos existentes. | UN | ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات واقترح بعض المتكلمين إيلاء النظر في إعداد صك دولي بشأن غسل اﻷموال، في حين أكد البعض اﻵخر على أهمية تنفيذ الصكوك القائمة. |
Algunos oradores sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un instrumento internacional sobre blanqueo de capitales, mientras que otros subrayaron la importancia de aplicar los instrumentos existentes. | UN | واقترح بعض المتكلمين إيلاء النظر الى إعداد صك دولي بشأن غسل اﻷموال، في حين أكد البعض اﻵخر على أهمية تنفيذ الصكوك القائمة. |
Tras agradecer a la Secretaría del PNUMA su ardua labor en la organización de la reunión en curso, expresó su agradecimiento a todos los que con sus esfuerzos habían propiciado la feliz conclusión de la tarea de preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. | UN | وشكر أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ما قامت به من عمل دؤوب لتنظيم هذا الاجتماع، وأعرب عن امتنانه لجميع من أثمرت جهودهم عن إتمام عملية إعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق على نحو ناجح. |
En el ámbito del comercio electrónico, la delegación del Sr. Leonidchenko se muestra favorable a la continuación del trabajo destinado a preparar un instrumento legislativo sobre los documentos electrónicos transferibles. | UN | وفي مجال التجارة الإلكترونية، قال إن وفده يؤيد مواصلة العمل على إعداد صك تشريعي بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Los fines generales del programa son analizar las pautas mundiales de la corrupción y determinar y ensayar sobre el terreno las prácticas idóneas, con objeto de contribuir a preparar un instrumento jurídico internacional, lo cual se llevará a cabo mediante la concepción y la realización de evaluaciones, la elaboración y el ensayo de instrumentos experimentales contra la corrupción y la determinación y el fomento de las prácticas idóneas. | UN | والأهداف الرئيسية للبرنامج هي تحليل الاتجاهات العالمية للفساد وتحديد أفضل الممارسات واختبارها ميدانيا بغية المساهمة في إعداد صك قانوني دولي. وسيتم تحقيق ذلك عن طريق تصميم وتنفيذ عمليات تقييمية ووضع أدوات لمكافحة الفساد واختبارها على أساس تجريبي وتحديد أفضل الممارسات وتعزيزها في هذا الصدد. |
Se ha considerado que se debe preparar un instrumento jurídico vinculante de nuevo cuño, si bien quedan por examinar los elementos concretos que incluirá ese instrumento. | UN | فعلى الرغم من أنه تم الاتفاق على ضرورة وضع صك قانوني جديد ملزم، فلا تزال العناصر الدقيقة التي ستدرج في ذلك الصك مسألة فيها أخذ ورد. |
En apoyo de las propuestas formuladas por los Estados Unidos y por la Federación de Rusia, Turquía considera que sería más conveniente preparar un instrumento jurídico de alcance más general, es decir, una convención marco que sería aprobada por la Asamblea General. | UN | وتركيا وإن كانت تؤيد المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ترى أنه يستحسن أكثر وضع صك قانوني من الصكوك ذات البعد العام أو بعبارة أخرى وضع اتفاقية إطارية تعتمدها الجمعية العامة. |
1. Bolivia, como Estado Miembro, tiene la obligación de apoyar el estudio de viabilidad de las Naciones Unidas para preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, en forma oportuna y fidedigna las armas pequeñas y ligeras ilícitas, que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وفي هذا السياق، ستشارك كوبا بنشاط في دراسة إمكانية وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبالطريقة الملائمة. |
En segundo lugar, de conformidad con la resolución del año pasado, se estableció el Grupo de Expertos Gubernamentales con el fin de ayudar al Secretario General a realizar un estudio para examinar la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ثانيا، وفقا لقرار العام الماضي، تم تشكيل فريق الخبراء الحكوميين بهدف مساعدة الأمين العام على إجراء دراسة لبحث جدوى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها. |
En el párrafo 26 de su decisión 25/5, el Consejo de Administración del PNUMA pidió al Director Ejecutivo que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de preparar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | 1 - طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بموجب الفقرة 26 من مقرره 25/5، من المدير التنفيذي أن يعقد اجتماعاً للجنة تفاوض حكومية دولية تكلَّفُ بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
En su decisión 25/5, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) pidió al Director Ejecutivo del PNUMA que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de preparar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | 1 - طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مقرره 25/5، إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشكيل لجنة تفاوض حكومية دولية تُكلف بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
La Secretaría preparará una comunicación oficial sobre las enmiendas propuestas para presentársela al Comité intergubernamental de negociación encargado de preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio en su sexto período de sesiones. | UN | وسوف تعد الأمانة تقديماً رسمياً بشأن التعديلات المقترحة لعرضه على لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق خلال دورتها السادسة. |
A este respecto, el principal problema fue cómo preparar un instrumento que resultara útil a todos los países, debido a la diversidad de infraestructuras y sistemas de presentación de información empresarial presentes en los distintos países. | UN | وفي هذا الصدد، كان استحداث أداة يمكن أن تَصْلح للاستخدام في أي بلد هو التحدي الرئيسي الذي ووجه بسبب تنوع ما يوجد في البلدان المختلفة من بنية أساسية ونظم متعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات. |
Recordando que, en su 34° período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión decidió preparar un instrumento internacional relativo a cuestiones de la contratación electrónica, que debía tener también por finalidad la eliminación de los obstáculos al comercio electrónico en las convenciones y acuerdos comerciales uniformes existentes, y confió a su Grupo de Trabajo IV (comercio electrónico) la preparación de un proyecto, | UN | وإذ تشير إلى أن اللجنة قررت، في دورتها الرابعة والثلاثين المعقودة في عام 2001، أن تعد صكا دوليا يتناول مسائل التعاقد الإلكتروني، على أن يهدف أيضا إلى إزالة العقبات أمام التجارة الإلكترونية في الاتفاقيات والاتفاقات التجارية التي تشكل القوانين الموحدة الحالية، وعهدت إلى فريقها العامل المعني بالتجارة الإلكترونية بإعداد مشروع بذلك الشأن()، |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد، |
Se pretende con ello apoyar el proceso de negociación en marcha para preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. | UN | والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق. |