Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
El Juez de Instrucción también ordenó al Fiscal que preparara un informe sobre el cumplimiento de sus obligaciones de divulgación. | UN | وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات. |
ii) preparara un informe sobre esa reunión técnica para su examen por el OSACT en su 16º período de sesiones; | UN | `2` أن تعد تقريراً عن حلقة العمل هذه كي تنظر فيه الهيئة الفرعية أثناء دورتها السادسة عشرة؛ |
Recomendó, además, que se preparara un informe sobre los resultados de la reunión del Comité para determinar las medidas complementarias que se habrían de tomar. | UN | وأوصى كذلك بإعداد تقرير عن نتائج اجتماع اللجنة من أجل تحديد إجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها. |
Una delegación propuso que se preparara un informe sobre la elaboración de programas regionales para examinarlo en el período de sesiones anual. | UN | واقترح وفد إعداد تقرير عن وضع البرنامج اﻹقليمي لمناقشته في الدورة السنوية. |
Un orador pidió al UNICEF que preparara un informe sobre los puntos fuertes y débiles de " Unidos en la acción " . | UN | وطلب أحد المتكلمين إلى اليونيسيف أن تعد تقريرا عن مواطن القوة والضعف في نهج ' ' وحدة الأداء``. |
La decisión pidió al PNUMA que preparara un informe sobre las emisiones de mercurio a la atmósfera y la magnitud de la contaminación. | UN | وطلب المقرر إلى اليونيب أن يعد تقريراً عن الانبعاثات الجوية الراهنة من الزئبق وتحليلاً لمدى المواقع الملوثة. |
Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
La Asamblea General encomendó al Secretario General que preparara un informe sobre la situación que impera en el terreno. | UN | وقد أناطت الجمعية العامة باﻷمين العام أن يعد تقريرا عن الحالة السائدة على أرض الواقع. |
También pidió al Secretario General que preparara un informe sobre el tema. | UN | كما أنها قد طلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن هذا الموضوع. |
También pidió al Secretario general que preparara un informe sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del Organismo y lo presentara a la mayor brevedad posible a la Asamblea General. | UN | كما طلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تعزيز القدرة الإدارية للوكالة ليقدّمه إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن. |
El OSACT pidió a la secretaría que preparara un informe sobre el taller para su examen en su 21º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن حلقة العمل لتنظر فيه في دورتها الحادية والعشرين؛ |
El OSACT pidió además a la secretaría que preparara un informe sobre la reunión de expertos y se lo presentara en su 28º período de sesiones. | UN | وكذلك طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن اجتماع الخبراء هذا ليكون في متناولها بحلول موعد انعقاد دورتها الثامنة والعشرين. |
El OSACT también pidió a la secretaría que preparara un informe sobre este taller para su 31º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة علاوة على ذلك إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن حلقة العمل المذكورة يتاح بحلول دورتها الحادية والثلاثين. |
Pidió también al Secretario General que, teniendo en cuenta la información proporcionada por los Estados y las organizaciones internacionales competentes, preparara un informe sobre la aplicación de esa resolución. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، مع أخذ المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة في الاعتبار، بإعداد تقرير عن تنفيذ ذلك القرار. |
La Sala de Primera Instancia encontró que el testigo K-12 era culpable de desacato y ordenó a la Fiscal que preparara un informe sobre este asunto. | UN | وقضت المحكمة بأن الشاهد K-12 قد أهان المحكمة وأمرت هيئة الادعاء بإعداد تقرير عن المسألة. |
En 2002 las Naciones Unidas encargaron al Instituto que preparara un informe sobre el cambio climático y la vulnerabilidad agrícola a fin de presentarlo en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible. | UN | وفي عام 2002، كلفت الأمم المتحدة مشروع تغيير استخدام الأراضي التابع للمعهد بإعداد تقرير عن تغير المناخ واحتمالات تأثر الزراعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة . |
Una delegación propuso que se preparara un informe sobre la elaboración de programas regionales para examinarlo en el período de sesiones anual. | UN | واقترح وفد إعداد تقرير عن وضع البرنامج اﻹقليمي لمناقشته في الدورة السنوية. |
Tomó nota de que se había pedido a la secretaría que preparara un informe sobre su experiencia en el uso de listas de expertos. | UN | ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء. |
c) Solicitó también a la Oficina del Alto Comisionado que preparara un informe sobre los resultados de la mesa redonda en forma de resumen. | UN | (ج) طلب أيضا إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تعد تقريرا عن نتائج حلقة النقاش في شكل موجز. |
También pidió al Secretario General que preparara un informe sobre los efectos de las actividades y los métodos de trabajo de las empresas transnacionales sobre el disfrute efectivo de todos los derechos humanos y, en especial, los económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, teniendo presentes las directrices, normas y disposiciones internacionales al respecto. | UN | كما طلبت إلى اﻷمين العام أن يعد تقريراً عن أثر أنشطة وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية في التمتع الكامل بكافة حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، مع مراعاة المبادئ التوجيهية والقواعد والمعايير الدولية القائمة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
1. En su 18º período de sesiones, la Comisión de Empresas Transnacionales pidió al Secretario General que preparara un informe sobre el marco internacional para las empresas transnacionales, a fin de examinarlo en su 19º período de sesiones. | UN | ١ - في الدورة الثامنة عشرة، طلبت اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن اﻹطار الدولي للشركات عبر الوطنية لتنظر فيه في الدورة التاسعة عشرة. |
2. En el mismo período de sesiones, el OSACT pidió a la secretaría que preparara un informe sobre el taller para ponerlo a disposición de las Partes. | UN | 2- وفي الدورة نفسها، طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تُعدّ تقريراً عن حلقة العمل من أجل إعلام الأطراف بمحتوياتها. |
d) preparara un informe sobre los exámenes técnicos en que se evaluaran, entre otras cosas, las ventajas y desventajas de las distintas modalidades utilizadas en los exámenes individuales, con inclusión de los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | (د) إصدار تقرير عن الاستعراضات التقنية يقيِّم عدداً من الأمور منها مزايا وعيوب نُهُج الاستعراض الفردي المختلفة، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية. |
De hecho, únicamente se pidió al PRT que preparara un informe sobre la situación. | UN | ففي الواقع، لم يـُـطلـب من الحزب سـوى إعداد تقرير بشأن المشكلة. |
En particular, se pidió a la secretaría que preparara un informe sobre las necesidades esenciales, las posibles deficiencias, los obstáculos y los avances en la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado. | UN | وبشكل خاص، طُلب إلى الأمانة أن تعد تقريراً بشأن الاحتياجات الأساسية اللازمة لتنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل وعن الثغرات الممكنة في التنفيذ والعراقيل التي تعترضه والتقدم المحرز بشأنه(). |
Por lo tanto, fue acertado lo que se decidió hace ya dos años en el sentido de que un grupo de expertos gubernamentales estudiara otra vez el tema y preparara un informe sobre el mantenimiento del Registro y su desarrollo ulterior. | UN | ولذلك فقد كان من الملائم أنه تقرر قبل عامين أن يقوم فريق من الخبراء الحكوميين بدراسة هذه المسألة مرة أخرى وإعداد تقرير عن استمرار تشغيل السجل وزيادة تطويره. |
Por otra parte, la Asamblea podría supervisar y mejorar las medidas adoptadas en el plano nacional contra el racismo y la discriminación racial pidiendo a un experto, miembro del Comité, que preparara un informe sobre los obstáculos con que tropiezan los Estados partes para aplicar con eficacia la Convención y propusiera medidas encaminadas a superar dichos obstáculos. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، مراقبة وتحسين التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بتكليف خبير من أعضاء لجنة مكافحة التمييز العنصري بوضع تقرير عن العقبات التي تواجهها الدول اﻷطراف عند تطبيق الاتفاقية على نحو فعال وبتقديم اقتراحات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لمعالجتها. |
En su resolución 48/218 B, por la que se creó la Oficina, la Asamblea General me pidió que preparara un informe sobre las funciones de supervisión interna de los fondos y programas operacionales de la Organización. | UN | ١٠٩ - ومــن خــلال القرار ٤٨/٢١٨ باء، الذي أنشئ بموجبه المكتب، طلبت إليّ الجمعية العامة أن أعد تقريرا عن أعمال المراقبة الداخلية بالصناديق والبرامج التشغيلية للمنظمة. |
En marzo de 2005, el Ministerio de Trabajo encargó a una persona que preparara un informe sobre la frecuencia del empleo de duración determinada, la legalidad de su uso y las necesidades legislativas que conlleva. | UN | في آذار/مارس 2005، عينت وزارة العمل شخصا لإعداد تقرير عن مدى انتشار العمل بعقود محددة المدة، وقانونية استعمالها وأي احتياجات تشريعية متصلة به. |