"prepararse para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتحضير
        
    • التأهب
        
    • تستعد
        
    • الاستعداد
        
    • للاستعداد
        
    • والاستعداد
        
    • والإعداد
        
    • يستعد
        
    • لﻹعداد
        
    • واستعدادا
        
    • بإعدادها للمشاركة
        
    • آثارها والتأهب
        
    • الحاجة إلى التحضير
        
    • بالاستعداد
        
    • لتستعد
        
    La Coalición dedicó sus conferencias anuales de 1991 y 1992 a prepararse para la CNUMAD. UN وتم تخصيص المؤتمرين السنويين له لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ للتحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ello les dará muy poco tiempo para prepararse para las elecciones y, en particular, para seleccionar el personal electoral y asegurar que se le capacite debidamente. UN وهذا أمر لن يتيح لهم سوى النذر اليسير من الوقت للتحضير للانتخاب، وبوجه خاص لاختيار موظفي الاقتراع وضمان حصولهم على التدريب المناسب.
    ¿Qué medidas se requieren para ayudar a los países y las comunidades a prepararse para futuros embates de El Niño? UN :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟
    Los países deberían prepararse para una nueva era educando al público en general, en particular a los analfabetos. UN وينبغي للبلدان أن تستعد لهذا العصر الجديد بتثقيف عامة الجمهور، ولا سيما مَن لا يزالون أميين.
    La oradora anima firmemente al ACNUR a cooperar con los Estados Miembros en previsión del Diálogo mencionado anteriormente a fin de permitirles prepararse para el mismo. UN وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له.
    En consecuencia, Bosnia y Herzegovina debería utilizar el próximo período para prepararse para vivir sin depender totalmente de la ayuda extranjera. UN ولذلك فإن البوسنة والهرسك ستستغل الفترة القادمة للاستعداد للعيش دون الاعتماد الكلي على العون اﻷجنبي.
    En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. UN فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص.
    De ese modo, pudieron arreglar el escenario de los hechos, eliminar las pruebas y prepararse para la etapa siguiente. UN وهذا سمح لهم بترتيب الساحة وإخفاء الأدلة والإعداد للمرحلة التالية.
    El invierno se aprovechará para prepararse para el regreso de grandes números de personas previsto para la primavera y el verano de 1997. UN وستستغل فترة الشتاء للتحضير لعودة أعداد كبيرة في ربيع وصيف عام ١٩٩٧.
    Esta cuestión se ha hecho extremadamente difícil y no parece posible encontrar un método viable y práctico de prepararse para la Convención. UN لقد أصبح من الصعب للغاية، ويبدو من غير الممكن، العثور على سبيل ملائم وعملي للتحضير للاتفاقية.
    Reconociendo la necesidad de que la Mesa de la Comisión tenga tiempo suficiente a fin de prepararse para los períodos de sesiones de la Comisión, UN وإذ يسلّم بحاجة مكتب اللجنة إلى الوقت الكافي للتحضير لدورات اللجنة،
    Por su parte, el Ministerio de Defensa ya está buscando los medios de ayudar a los trabajadores a prepararse para encontrar un empleo alternativo en el futuro. UN وتبحث بالفعل وزارة الدفاع من جانبها في الطرق الكفيلة بمساعدة القوى العاملة على التأهب لمواجهة بدائل العمل في المستقبل.
    Ayuda a los países a prepararse para situaciones complejas de emergencia y desastres, a evitarlos y manejarlos. UN ويعمل على مساعدة البلدان في التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة، وتلافيها وإدارتها.
    Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. UN ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها.
    El Sr. Zestier señaló que, si bien Siria estaba actualmente empeñada en el éxito del proceso de paz, no por ello dejaba de prepararse para la opción de la guerra. UN وذكر السيد زيستيير أنه رغم أن سوريا، تلتزم بعملية السلام في الوقت الحاضر، فإنها تستعد أيضا بشكل مطرد لخيار الحرب.
    Otra tarea importante de las Naciones Unidas en la etapa de transición consistirá en prepararse para adaptarse a la función que le incumbirá en la aplicación de cualquiera de los dos resultados posibles. UN ومن المهام الهامة اﻷخرى في هذه المرحلة الانتقالية، أن تستعد اﻷمم المتحدة لتطويع دورها بما يناسب إنفاذ أي من الخيارين.
    - medidas para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a prepararse para hacer frente a los costos de la adaptación y para sufragarlos UN ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه
    Aunque nadie sabe si una segunda ola de conmociones atravesará los Estados que hasta ahora han soportado la crisis, es importante prepararse para esa contingencia, tanto en Asia como en otras partes. UN ومع أنه لا يدري أحد إن كانت الدول التي تفادت اﻷزمة ستتعرض لموجة ثانية من الصدمات، فإن من المهم الاستعداد لمواجهة هذا الاحتمال، في آسيا وفي غيرها.
    En el informe se recomienda que se fortalezcan las capacidades local, nacional y regional para prepararse para las situaciones de emergencia humanitaria y responder a ellas. UN ويوصي التقرير بتعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Le complacía en especial observar que el UNICEF hubiera decidido hacer un balance en el año de su cincuentenario y prepararse para encarar esos problemas. UN وقال إنه يشعر باغتباط خاص إذ يرى اليونيسيف تستخدم سنة ذكرى تأسيسها في تقييم أنشطتها والاستعداد للتصدي لتحديات جديدة.
    Además, el Tribunal Especial ha adoptado varias medidas para dar los toques finales a su estructura orgánica y prepararse para dar inicio a sus actuaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، اتخذت المحكمة الخاصة عدة خطوات لوضع هيكلها التنظيمي في شكله النهائي والإعداد لبدء أعمالها.
    En una ciudad donde hay tanto cinismo como pashmina no hay nada más optimista que prepararse para la primera cita. Open Subtitles في المدينة حيث السخرية هو السائد كما الباشمينا، لا يوجد شيء أكثر أملا من يستعد لتاريخ الأول.
    Los canadienses se enorgullecen de haber ayudado a los sudafricanos de diferentes formas a fin de prepararse para este acontecimiento. UN ويفخر الكنديون بأنهم قدموا المساعدة لسكان جنوب افريقيا لﻹعداد لهذه المناسبة بشتى الطرق.
    Está en curso el proceso de reposicionar la Fuerza de manera de tener en cuenta las reducciones en el número de sus efectivos y prepararse para futuras misiones. UN والقوة الدولية هي في صدد إعادة نشر عناصرها في المواقع مراعاة لخفض مستويات القوات واستعدادا لمهام مقبلة.
    20. Las esferas generales prioritarias de fomento de la capacidad determinadas por las Partes con economías en transición en relación con la aplicación de la Convención, que podrán servir también para prepararse para aplicar el Protocolo de Kyoto, deberán determinarse en sus planes de acción nacionales de fomento de la capacidad y comprenden: UN 20- ويجب أن تحدد المجالات العامة ذات الأولوية لبناء القدرات التي تحددها الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تكون ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية، والتي يمكن أن تكون ذات صلة أيضا بإعدادها للمشاركة في بروتوكول كيوتو، في خطة عملها الوطنية لبناء القدرات، وأن تشمل ما يلي:
    86. El proyecto de artículo 16, párrafo 1, establece el deber de los Estados de reducir el riesgo de desastres adoptando las medidas necesarias y apropiadas, incluso mediante legislación y otras normas, con objeto de prevenir y mitigar los desastres, así como prepararse para ellos. UN 86 - واسترسل قائلا إن الفقرة 1 من مشروع المادة 16 تنص على واجب الدول فيما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث باتخاذ التدابير اللازمة والملائمة، بما في ذلك عن طريق التشريعات والأنظمة، لمنع الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها.
    El Jefe de la Subdivisión de la Junta Ejecutiva del FNUAP comunicó a la Junta que también el FNUAP se había atrasado en la publicación de sus documentos porque había debido prepararse para tres períodos de sesiones en seis meses. UN 4 - وأبلغ رئيس فرع المجلس التنفيذي بصندوق الأمم المتحدة للسكان المجلس أن الصندوق قد عانى أيضا من تأخر صدور وثائقه من جراء الحاجة إلى التحضير لثلاث دورات في غضون ستة أشهر.
    Así será posible prepararse para la amplia gama de condiciones que puedan presentarse en el futuro. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بالاستعداد لمختلف أنواع الظروف التي قد تنشأ في المستقبل.
    Red. Ayúdale a prepararse para irnos. Open Subtitles ريد ساعد الدكتورة لتستعد للتحرك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus